Глава 7 (Часть 2)

— Эй, красавчик! — окликнула она его, и ее лицо мгновенно покраснело.

Молодой человек отвел взгляд от окна и посмотрел на нее, слегка приподняв уголки губ. На левой щеке появилась едва заметная ямочка. — Что-то случилось?

Девушка замерла, увидев его улыбку.

— Я… это… я… — пробормотала она, не зная, что сказать.

— Красавчик, она хотела спросить, не студент ли ты, приехавший на пленэр, — вмешалась ее подруга.

— А, да! — Девушка покраснела еще сильнее.

Молодой человек поднял большую сумку, которую держал в руке. — Слышал, в Пугунине красивые пейзажи.

Пугунин — это небольшой, довольно отдаленный городок, куда направлялся автобус.

— В Пугунине очень красиво, — глаза девушки заблестели, она словно нашла тему для разговора. — У нас там много персиковых деревьев, и они совсем не такие, как вы привыкли видеть.

— Не такие? Белые, что ли? — спросил молодой человек с заинтересованным видом.

Теперь девушка поняла, что, хотя молодой человек и выглядел бесстрастным, когда молчал, стоило ему заговорить, как его эмоции становились легко читаемы.

— Нет, увидите сами, — загадочно улыбнулась девушка.

К тому времени, как они вышли из автобуса, девушка и молодой человек успели довольно долго пообщаться. Вставая, девушка вдруг спросила:

— Меня зовут Чэнь Итин. А тебя?

Молодой человек поднял на нее глаза.

— Бай Баньфань.

Бай Баньфань вышел в малолюдном, но очень живописном месте. Он был поражен: по обе стороны дороги простирались бескрайние луга с разноцветными полевыми цветами, создавая яркий, пестрый ковер. Дальше виднелись большие пруды, по поверхности которых пробегала рябь от ветра — захватывающее зрелище.

Бай Баньфань с рюкзаком за спиной пошел вперед. Он искал не это место, а обширные поля одуванчиков.

Полмесяца назад он увидел в интернете фотографию бескрайнего поля одуванчиков, похожего на белое море, но гораздо более мягкое и нежное. Эта фотография сразу же привлекла его внимание. В подписи было указано «Городок Пугунин». Он поискал информацию и действительно нашел такое место, хоть оно и было довольно отдаленным. Но если бы он боялся расстояний, то сейчас не оказался бы здесь.

Солнце уже клонилось к закату, а он так и не нашел поля одуванчиков. Более того, он не увидел ни одного листика одуванчика.

Бай Баньфань потер затекшие мышцы ног и решил поискать место для ночлега.

——————

Пожилой мужчина с трубкой в зубах сидел на краю поля, о чем-то задумавшись и время от времени вздыхая. Он так часто затягивался, что вокруг него висело облако дыма.

Внезапно чьи-то черные как смоль руки закрыли ему глаза, отчего он чуть не выронил трубку.

— Дед Лаолю, угадай, кто я? — проговорил кто-то сзади измененным голосом.

— Шуаньцзы, — ответил Чэнь Лаолю, постукивая чубуком трубки по руке.

Руки быстро убрали, и смуглолицый крепкий парень недовольно пробурчал:

— Почему ты всегда угадываешь?

— А кто еще будет играть со стариком, кроме тебя? — проговорил дед, снова глубоко затянувшись.

— Дед Лаолю, что тебя беспокоит? Чэнь Хуамин тебя расстроил? Я его проучу! — возмущенно сказал Шуаньцзы, и его неприглядное лицо еще больше помрачнело.

— Хуамин пропал, — сказал дед, затянувшись. — Вчера вечером не вернулся домой. Я думал, что он у одноклассников остался. А сегодня учительница позвонила и сказала, что он вчера не пришел в школу. Я весь день его искал, но так и не нашел.

Шуаньцзы похлопал Чэнь Лаолю по лысине.

— Может, он где-то задержался и через пару дней вернется?

— Эх! — Чэнь Лаолю тяжело вздохнул.

Шуаньцзы тоже понимал, что Чэнь Хуамин не мог просто так уйти из дома и забыть вернуться. Его дед всегда говорил, что Хуамин — самый послушный ребенок в деревне, и даже учительница хвалила его за прилежность и хорошие оценки.

Он про себя усмехнулся. Этот парень был тихим и спокойным, как девочка, да и внешне на девочку походил. Может, его и правда похитили торговцы людьми и продали в горы?

— Шуаньцзы! — вдруг окликнул его Чэнь Лаолю.

— А?

— Почему ты так рано вернулся? Снова с уроков сбежал? Еще раз сбежишь, я твоему деду расскажу! — Он замахнулся трубкой.

— Я не сбегал! — Шуаньцзы испугался и бросился наутек.

Чэнь Лаолю смотрел на убегающего Шуаньцзы, и по его морщинистому лицу вдруг потекли мутные слезы. «Хуамин, опять шалишь. Не играй с дедом в прятки. Дед тебя не может найти, выходи. Дед сдается».

Весело бежавший Шуаньцзы вдруг почувствовал, как по его телу пробежали мурашки. Он вопросительно посмотрел на небо — светило яркое солнце. Потерев руки, он снова побежал играть.

——————

Шуаньцзы играл до самого вечера и вернулся домой только когда солнце уже село. Хозяин соседней лавки, казалось, спал, и Шуаньцзы, прокравшись внутрь, стащил несколько конфет, прежде чем зайти во двор.

Он стремительно влетел во двор, распугав кур. Большой желтый пес в углу залаял, но, узнав хозяина, снова улегся.

Едва переступив порог, Шуаньцзы почувствовал вкусный запах еды. Принюхавшись, он помчался на кухню.

— Ух ты! Что это так вкусно пахнет?

Пожилой мужчина, стоявший у плиты, услышав голос внука, с беспокойством сказал:

— Шуаньцзы, не смей воровать еду. Гость рассердится.

— Гость? Это та девушка с мольбертом, что приезжала в прошлый раз? — Шуаньцзы присел у входа на кухню, сглатывая слюну от соблазнительных ароматов.

— Нет. Шуаньцзы, сходи, посмотри, помылся ли гость. Сейчас будем ужинать, — дедушка Шуаньцзы выключил плиту и начал раскладывать еду по тарелкам.

— Хорошо! — отозвался Шуаньцзы и направился к гостевой комнате.

Их деревня славилась красивыми пейзажами и удобным транспортным сообщением, поэтому сюда часто приезжали люди на отдых. Некоторые жители деревни переоборудовали свои дома, сделав несколько гостевых комнат, которые сдавали приезжим за небольшую плату.

Семья Шуаньцзы занималась этим уже два года.

Подойдя к двери, Шуаньцзы постучал. Дедушка говорил, что городские жители не любят, когда к ним без стука входят в комнату. Нужно постучать и дождаться ответа.

Шуаньцзы скривил губы. Вот морока.

Он постучал несколько раз, но никто не ответил. Тогда он приложил ухо к двери и услышал звук льющейся воды. «Значит, моется». Он постучал еще несколько раз, сильнее.

— Дверь не заперта.

Судя по голосу, это был молодой мужчина.

Шуаньцзы открыл дверь и вошел.

— Дедушка сказал, что ужин готов.

На этот раз ответа не последовало. Он огляделся и заметил на столе картину. Подойдя ближе, он взглянул на нее и замер. На картине были персиковые деревья, покрытые ярко-красными цветами. Даже стволы и ветви были алого цвета, и все дерево казалось объятым пламенем, настолько ярким, что оно словно могло сжечь все вокруг. Казалось, даже бумага, на которой была нарисована картина, начала нагреваться.

Эта краснота вдруг исказилась, и Шуаньцзы, присмотревшись, понял, что это кровь. Кровь, свободно текущая по бумаге, стекающая со стола на пол, заливающая все вокруг зловещим красным. Кровь подступала к его ногам, и он словно слышал шепот, насмешки, зловещий смех и чей-то голос:

— Иди, найди меня…

— Поймай меня…

— Трусы…

— Смотри на меня, смотри на меня…

Выйдя из ванной, Бай Баньфань увидел смуглого мальчишку, который с мрачным видом смотрел на его картину. Он поднял бровь. Неужели так плохо нарисовал?

— Что смотришь? — Он хлопнул Шуаньцзы по плечу.

— А! — Шуаньцзы подскочил, как испуганный мастиф. — Кровь. Кровь. Кровь!

Чжан Хао, увидев, что краска высохла, свернул картину. — Это просто красная краска.

Шуаньцзы с тревогой смотрел на свои ноги. Ведь только что они были залиты кровью!

— Хватит смотреть. Если долго смотреть на яркие цвета, могут возникнуть галлюцинации. Ты зачем пришел? — Хм, когда это у него стало так мало красной краски? Пока рисовал, даже не заметил.

— Позвать тебя ужинать, — Шуаньцзы, услышав про галлюцинации, тут же успокоился и снова повеселел. — Меня зовут Чэнь Шуань, можешь звать меня Шуаньцзы. А тебя как?

Только сейчас, присмотревшись, Шуаньцзы заметил, какой красивый этот парень, особенно его руки. Они были даже красивее, чем у первой красавицы их деревни. Неудивительно, что он так хорошо рисует. Шуаньцзы был уверен, что у людей с красивыми руками красивый почерк и рисунки, не то что у него. Учительница всегда говорила, что его каракули выглядят так, будто он их из курятника достал, еще не проснувшись.

— Бай Баньфань.

— Баньфань-гэ, — без стеснения обратился к нему Шуаньцзы. — Ты эту картину… Ты был в персиковом саду?

Персиковый сад? Бай Баньфань замер, собирая свои художественные принадлежности. — Нет.

— А как ты тогда ее нарисовал? — Шуаньцзы плюхнулся на стол.

— Увидел персиковое дерево у вас во дворе и представил, как выглядит целый сад. Странные у вас тут персиковые деревья. — У этого ребенка что, проблемы с интеллектом?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение