Глава 6 (Часть 1)

Смеяться, да еще как! Что мне ветер, что мне дождь!

Этот толстяк вместе с силой притяжения и ускорением свободного падения умудрился сломать мне три ребра. Конечно, они быстро заживут, но пока толстяк не встанет, мне придется терпеть этот болезненный цикл. Однако я быстро поняла, что это еще не все: пока я лежала под толстяком, впечатанная в пол, мимо меня спокойно и грациозно прошествовал маленький сине-зеленый сисебянь.

Толстяк, ругаясь, поднялся, посветил фонарем и закричал:

— Черт, сколько тут насекомых!

К счастью, у него хватило совести не использовать меня как подстилку. Он поднял меня, посветил на меня фонарем и удивленно спросил:

— Женщина?

— Цзун Нян?

— …У Се? Ты где?! — Я выхватила у толстяка фонарь и осмотрела стены и потолок. У Се точно не было в этом помещении, иначе, увидев столько сисебяней, он бы уже давно поднял крик. Как я и думала, он и Паньцзы сидели на корточках в узком проходе в стене. Увидев нас, они замахали руками и закричали: — Скорее сюда, Цзун Нян!

Но… Глядя на полчища сисебяней, устремившихся ко мне, я готова была расплакаться. Как же я к вам подойду?! Насекомые, устремившись к такому лакомству, как я, не забыли и про толстяка. Вскоре его спина была покрыта сисебянями, и он начал ругаться от боли.

— Держись! — Что-то промелькнуло у меня над головой. Я подняла глаза и увидела, что Паньцзы, стиснув зубы, спрыгнул вниз. Он размахивал кресалом вокруг меня и толстяка, отгоняя насекомых. Сисебяни боялись огня и, когда Паньцзы приближался к ним, отскакивали, но как только пламя ослабевало, снова набрасывались на нас.

— Молодой господин, у тебя еще есть? — Кресало почти погасло, а до безопасного уступа было еще далеко. Паньцзы в панике закричал.

Физическая форма У Се оставляла желать лучшего. Наверное, он хотел эффектно спрыгнуть, как герой, спасающий красавицу (и двух мужчин), но в итоге получилось неловкое падение. Мало того, он еще и уронил оставшиеся кресала прямо в кучу сисебяней.

Глядя на убитого горем Паньцзы, я подумала, что он, наверное, всерьез раздумывал, стоит ли вытаскивать У Се из этой кучи насекомых.

Пламя угасало, кольцо сисебяней сужалось. Паньцзы закурил, глубоко затянулся и передал кресало У Се. Подумав, он отдал ружье толстяку и решительно сказал:

— Другого выхода нет. Я досчитаю до трех, отвлеку сисебяней, а вы, втроем, построите живую лестницу и заберетесь в коридор. Времени хватит. Как только вы подниметесь, я приду.

Он говорил убедительно и решительно, но на самом деле обманывал. Чтобы никто не успел возразить, Паньцзы даже не стал считать. Он просто бросился в кучу насекомых. Конечно, мы все понимали, что шансов выжить у него почти не осталось.

Когда сисебяни набросились на Паньцзы, перед нами действительно открылся короткий и ненадежный путь. У Се застыл на месте, и толстяк, цокнув языком, потащил его вперед, не забыв крикнуть мне:

— Не отставай!

Добежав до стены, толстяк присел.

— Забирайся по моей спине!

У Се ловко вскочил наверх, а затем помог подняться толстяку.

— …Цзун Нян?!

Он смотрел на меня с нескрываемым удивлением и недоверием.

Никто лучше меня не знал, почему я не могу пойти с ними. Я сама привлекаю этих насекомых. Если я пойду с ними, жертва Паньцзы будет напрасной, и У Се с толстяком тоже погибнут.

Но я не настолько глупа, чтобы стоять на месте и становиться бесплатным обедом для сисебяней. Когда Паньцзы отвлекал насекомых, на поверхность всплыл не только путь к спасению, но и кресала, которые У Се уронил!

— У Се, брось мне зажигалку!

Пока сисебяни не облепили меня полностью…

Пока меня не съели заживо…

Я зажгла все кресала!

Паньцзы уже катался по земле от боли, издавая невнятные стоны. Когда он повернулся, я увидела, что его лицо тоже покрыто сисебянями.

Осторожно поддерживая пламя и отбрасывая ногой насекомых, я как можно быстрее побежала к Паньцзы. Но, добежав до середины гробницы, я инстинктивно остановилась и начала отступать, словно почувствовав сильную опасность.

Где-то сверху щелкнул механизм, и кто-то спрыгнул вниз. Сисебяни замерли, а затем бросились врассыпную.

— …Чжан Цилин! — Я услышала, как мои зубы стучат — не от злости, а от первобытного страха и ужаса.

Его одежда была почти вся порвана, он был весь в крови, словно только что участвовал в уличной драке. Он подхватил на спину умирающего Паньцзы и сделал шаг ко мне.

— Не… не подходи… — В глазах потемнело, и я потеряла сознание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение