Собака, не имея другого выбора, послушно проплыла полкруга. Когда она вылезла на берег, то снова попыталась пристать ко мне, но проводник прикрикнул на неё. Старик, кланяясь и извиняясь, сказал нам: — Уважаемые гости, не обращайте внимания, не обращайте внимания, эта собака очень умная. Лодочника нет, вот она и распустилась. Наверное, эта девушка надушилась какой-то импортной штучкой, запах её привлекает, а я не могу её удержать.
— Какая ещё импортная штучка, это называется духи! — усмехнулся здоровяк.
Мы с У Се одновременно подняли руки и посмотрели на часы: чёрт, уже два часа дня! Получается, лодочник живёт по американскому времени, у нас с ним разница во времени.
Старик, видимо, заметил наше нетерпение и, улыбаясь, объяснил: — Уважаемые гости, вы не знаете, но на десятки ли вокруг есть только один лодочник. Впереди по реке есть пещера. Если он и эта собака не поведут, то даже боги, войдя туда, не смогут выйти!
Услышав это, Третий Господин У снова достал карту и внимательно изучил её. Наконец, с посерьёзневшим лицом, он хлопнул в ладоши и позвал: — Люй Даньдань, иди сюда. — Он взял собаку на руки, понюхал её, и его лицо сразу изменилось.
У Се из любопытства сделал то же самое, но закашлялся.
— Пахнет? — Я намеренно поддразнила его.
— Не так, как ты! — огрызнулся он.
Не успели мы обменяться парой колкостей, как смуглый парень по имени Паньцзы хлопнул нас по плечу: — Хватит болтать, послушайте, что скажет Третий Господин.
— Эта пещера, похоже, пещера трупов. Эта собака… и тот лодочник, боюсь, выросли, питаясь мертвечиной, — сказал Третий Господин У, понизив голос и взглянув на проводника, стоявшего поодаль.
Услышав это, я позеленела. Неудивительно, что собака так ко мне льнула. Я растерянно посмотрела на Чжан Цилина, но обнаружила, что он тоже смотрит в мою сторону, но всё с тем же равнодушным видом, как будто моя жизнь и смерть его не касаются. Я уже собиралась набраться наглости и подойти к нему, чтобы спросить, что делать, но У Се преградил мне путь: — Ты в порядке? Ты дрожишь.
— Ты сам дрожишь! — Я сбросила его лапу с моего плеча.
У Се поправил очки, и, казалось, немного смутился: — Ну… если честно… мне немного страшно.
— Мне тоже страшно! — Я боюсь, что лодочник набросится на меня, пуская слюни и крича: "Еда!"
Ужас!
Чего боялась, то и случилось. Вскоре из пещеры одна за другой выплыли две плоскодонные лодки. Не знаю, было ли это психологическим эффектом, но мне казалось, что от этого человека исходит какая-то жуткая аура. Это заставило меня… непроизвольно потянуться к нефритовому амулету "Чан Хэнь" на шее, чтобы показать этому внуку черепахи, что такое невероятно сильная загробная аура.
Старик-проводник предложил нам погрузить весь багаж на вторую лодку. У Се кивнул, показывая, что понял, а затем повернулся ко мне и кивнул: — Хэ Се, где твоя сумка?
Я слегка опешила, не сразу сообразив. Только когда Чжан Цилин, проходя мимо, намеренно толкнул меня, я поняла, что У Се обращается ко мне. Я указала на свой рюкзак: — Зови меня просто Цзун Нян. Я не привыкла, когда ты так официально называешь меня по имени. — К тому же, это было имя, которое я выдумала на ходу.
— О, я просто подумал, что не очень хорошо называть девушку по прозвищу, — ответил он, обошёл меня и сделал вид, что по-дружески помогает мне с рюкзаком. — Паньцзы сказал, что нужно быть осторожными со стариком и лодочником, — тихо напомнил он мне и добавил: — Почему у тебя такая лёгкая сумка?
Мне не нужно напоминать, чтобы я была осторожна с лодочником… С самого начала он смотрел на меня как-то не так.
Хотя лодочник и был озабоченным людоедом, который любил пялиться на девушек, но в своём деле он был мастером, вёл лодку очень ловко. Вскоре мы вошли вглубь пещеры. Пещера стала ещё уже и ниже, а свет от фонарей стал совсем слабым.
Паньцзы велел нам включить шахтёрские фонари, а сам проворчал: — Эта чёртова пещера совсем убогая.
У меня не было такой штуки, поэтому я подвинулась поближе к У Се. Он был умным, как только сел в лодку, сразу спрятался за спиной здоровяка Да Куя, видимо, опасаясь, что лодочник может внезапно напасть.
Проплыв ещё немного, Чжан Цилин вдруг обернулся и сделал знак рукой: — Тихо, впереди звук. — Затем, кажется, он посмотрел на меня и У Се. Закрыв глаза и прислушавшись… — Чжан Цилин, у тебя галлюцинации? У Се, ты что-нибудь слышал?
— Конечно, я… Куда делся лодочник?! — вдруг взволнованно закричал У Се.
Я посветила его фонарём и, действительно, ни сообщника людоеда, ни его питомца не было видно.
— Чёрт! На нас нет запаха трупов! — с досадой сказал Третий Господин У.
Как только он это сказал, я почувствовала, как Чжан Цилин без всякого выражения лица посмотрел в мою сторону. От его взгляда я внезапно всё поняла! Братец Цилин, ты всё-таки лучше всех ко мне относишься!
Я подошла к носу лодки и, с благородством, достойным обнаженного мудреца, распахнула куртку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|