Глава 9: Зрители

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Сюсунь и её сёстры находились в открытом зале, разделяющем второй и третий внутренние дворы. Этот зал располагался над водой, спереди и сзади были открытые водные пространства, а перегородки были оснащены большими стеклянными панелями, обеспечивая отличное освещение без внутренних перегородок.

Когда все перегородки были открыты, аромат цветов из двора наполнял воздух, а из-под галереи доносилось приятное пение птиц. Сёстры расставили чай и фрукты, сняли обувь и забрались на лоханьчуан, чтобы заняться рукоделием.

Сюсунь, одурманенная лёгким сквозняком, полулежала на большой подушке-валике, дремая. В руке она держала простой белый шёлковый веер, прикрывая им лицо от яркого солнечного света.

Юаньян склонилась над столом из чёрного лакированного сандалового дерева с изогнутыми ножками, вырисовывая цветочные узоры, а Сючжи сидела рядом, время от времени давая советы.

Сюцянь же не могла усидеть на месте. Посидев немного, она соскользнула с лоханьчуан и, перебирая короткими ножками, забралась на стул с гусиной шеей напротив, ухватившись за лакированные перила, чтобы посмотреть на карпов кои в пруду.

Сюсунь тут же приказала няне Сюцянь внимательно следить за ней. Стул с гусиной шеей был старым, его поверхность гладкой и блестящей, и Сюцянь с её маленькими ручками и ножками могла легко соскользнуть.

Взглянув на изящные и оригинальные узоры «Пять благ, обнимающих долголетие», нарисованные Юаньян на прикроватном столике, Сюсунь поспешно сказала: — Сестра Юаньян, нарисуй и мне такой же, например, с узором из пионов. Я хочу вышить платок для бабушки.

— Хорошая идея, госпожа, — ответила Юаньян, взяла другой лист бумаги и тут же принялась рисовать.

Сюцянь, долго наблюдавшая за карпами кои, услышала, что у обеих сестёр уже есть идеи для подарков, и робко спросила: — А что мне подарить?

Сюсунь засмеялась: — Ты можешь сделать бабушке узел летучей мыши. Несколько дней назад сестра Цайцюэ сделала для бабушки чехол для очков, который висит там. Бабушка точно будет постоянно видеть твой узел.

— Хорошо! — Сюцянь похлопала пухлыми ручками, но снова заколебалась. — Только я не умею делать узлы.

Сюсунь засмеялась: — Что тут сложного? Пусть Юаньян научит тебя.

Юаньян в ответ засмеялась: — Получается, подарки всех госпож будут сделаны моими руками.

Сюсунь подняла шёлковый веер и постучала им по руке Юаньян: — Вовсе нет, вовсе нет. Знания ученика исходят от учителя, но разве можно сказать, что сочинения ученика написаны учителем?

— Да, да, седьмая сестра права! — Сюцянь услужливо захлопала в ладоши, обнажив два маленьких острых зубика, что выглядело очень озорно и мило на её белоснежной коже.

Сючжи, сидевшая рядом и подбиравшая шёлковые нити, улыбнулась, глядя на них, и ничего не сказала.

Юаньян притворилась рассерженной, надув губы: — Ах, вы все меня обижаете!

На это все вместе рассмеялись.

Сюсунь, устав смеяться, снова откинулась на большую подушку-валик, прикрыла лицо веером, и её слегка побледневшие губы изогнулись в лёгкой улыбке.

Сюгуань была старшей дочерью четвёртой ветви, и благодаря усердным тренировкам её рукоделие стало лучшим среди сестёр. Поэтому каждый год она вышивала для старой госпожи повязку на лоб. Такой заметный предмет считался главным подарком, он не только демонстрировал мастерство вышивки, но и постоянно напоминал о дарителе.

В прошлом, позапрошлом и даже три года назад подарком Сюгуань для старой госпожи всегда была повязка на лоб.

Если бы не было никаких неожиданностей, Сюгуань и в этом году вышила бы повязку. Но Сючжи была всего на два года младше Сюгуань, и за эти годы она тоже достигла неплохих успехов в вышивке. Как же она могла смириться с тем, что Сюгуань снова получит этот главный приз?

Сегодня Сючжи сразу же заявила, что хочет вышить повязку для старой госпожи, что означало, что она поняла историю с ширмой для кана. Она даже попросила Юаньян нарисовать узор, чтобы это дело стало официальным и бесповоротным.

Отлично, отлично.

Сюсунь тайно похвалила: «Она воспользовалась моментом очень хорошо. Сюгуань больше не будет дарить повязку. Моё нынешнее мастерство вышивки ещё недостаточно для такого сложного изделия, как повязка, а Сюцянь ещё даже не начала держать иглу. Остаётся только Сючжи. Почему бы не подтолкнуть её, чтобы она получила этот главный приз?»

Сюсунь тихонько приподняла край веера и искоса взглянула на Сючжи, которая тщательно подбирала цвета для узора. Разноцветные шёлковые нити переплетались между её нежными, белоснежными пальцами, спокойно и тепло отражая солнечный свет.

У этой шестой сестры тоже было кристальное сердце. Судя по её облику, она была гораздо прозрачнее, чем та внешне сильная, но внутренне слабая четвёртая сестра.

Сюсунь выросла в месте, где каждый мечтал об интригах. Она привыкла судить о людях с максимальной злобой, только так она могла оставаться в относительно безопасном месте, никогда не поворачиваясь спиной к другим, чтобы её никогда не ударили в спину.

Как раз когда Сюсунь собиралась немного погрустить, вбежала маленькая Сицюэ.

На её маленьком личике всё ещё читалось недоумение, а в руках она держала небольшой свёрток.

Мысли Сюсунь быстро переключились. Сицюэ подбежала к ней: — Госпожа, посмотрите, какие жасмины я собрала!

Она радостно развернула киноварный шёлковый платок, который держала в ладонях. Белоснежные бутоны жасмина были сложены в маленькую горку в центре платка, а зелёные чашечки цветов придавали им свежий и нежный вид.

Сюсунь почувствовала лёгкое удовлетворение: Сицюэ не вбежала сразу с докладом, что означало, что эта маленькая служанка не совсем глупа.

Видя, что на лице Сицюэ написано «хотела сказать, но остановилась», она лишь тихонько покачала головой, с улыбкой взяла платок, вдохнула чистый аромат жасмина и сказала Сючжи: — Сестра, возьми немного с собой. Положи их в тарелку с водой и поставь на подоконник, лёгкий ветерок наполнит комнату ароматом.

Жасмин обычно цветёт не раньше конца мая, а сейчас только начало мая. Эти цветы были тщательно выращены садовником, и Сючжи и Сюцянь обычно не осмеливались их собирать.

— Хорошая идея, сестрёнка, — с улыбкой ответила Сючжи.

Сюцянь, оставив карпов кои, прибежала, забралась на лоханьчуан и села рядом с Сюсунь, покачивая её руку: — Седьмая сестра, я тоже хочу!

Сюсунь, боясь, что она уронит цветы, поспешно передала платок Сицюэ, повернулась и погладила Сюцянь по голове: — Хорошо, — затем, увидев два пушистых «бутона» на голове Сюцянь, засмеялась: — Сестра выберет тебе несколько веточек, чтобы вплести в причёску, хорошо?

Сюцянь радостно согласилась и послушно села на восьминогий табурет-барабан из хуанхуали рядом с лоханьчуан, позволяя Сюсунь вплетать ей цветы.

Сюсунь выбрала несколько полураскрывшихся бутонов и вплела их вокруг каждого из двух маленьких пучков Сюцянь. Белоснежные цветы, словно нефритовые, украшали её тёмные волосы, делая её озорной и милой. Затем она приказала маленькой служанке принести зеркало.

Сюцянь взяла зеркало и не хотела его отпускать, забыв и о карпах кои в пруду, и об узле летучей мыши.

Когда стемнело, Сючжи уже разделила нити, а Сюсунь и Сюцянь ещё не приступили к работе.

Сестра Цайцюэ, служанка старой госпожи, пришла передать сообщение: — Шестая госпожа, седьмая госпожа, девятая госпожа, старая госпожа уже велела накрыть ужин в комнате для отдыха. Скоро зажгут фонари, госпожи, поторопитесь.

Это означало, что старая госпожа собиралась оставить Сючжи и Сюцянь ужинать в Вилле у омытых камней. Конечно, Сюсунь обычно ужинала вместе со старой госпожой.

Сюсунь потянулась, соскользнула с лоханьчуан и, надев туфли, взяла Сюцянь за руку: — Сюцянь, что ты хочешь на ужин?

Сюцянь, услышав, что она будет ужинать в комнате бабушки, чуть не подпрыгнула от радости и тут же ответила: — Пирожное фужун!

Уголки губ Сюсунь дёрнулись. «Разве это едят на ужин?» — подумала она. Глядя на её розовое, нежное и полное ожидания личико, Сюсунь признала, что проиграла этой фарфоровой куколке. Она приказала Юаньян передать на кухню, чтобы приготовили пирожное фужун для девятой госпожи, чтобы она взяла его с собой.

Раз уж Юаньян пошла передавать сообщение, то деньги, конечно, платила сама Сюсунь.

Сюцянь, услышав, что пирожное фужун действительно будет, прикрыла ротик и радостно засмеялась, её абрикосовые глаза превратились в яркие полумесяцы.

Сючжи взяла корзину, которую собрала Юаньян, внимательно посмотрела на Сюсунь и спросила Цайцюэ: — А где четвёртая сестра?

Цайцюэ ответила: — Старая госпожа уже послала за ней, она должна скоро прийти.

Сючжи улыбнулась и кивнула, тонкими пальцами перебирая разноцветные шёлковые нити и бумагу с нарисованными узорами в корзине. Она прижала к себе маленькую корзину с рельефным цветочным узором в жёлто-зелёной глазури и последовала за Сюсунь и Сюцянь в комнату для отдыха старой госпожи, не передавая её своей личной служанке.

Трое прошли по крытой галерее. Под карнизом висели бамбуковые птичьи клетки, квадратные и круглые. Вечерело, и дрозды, зяблики и другие птицы в клетках почти не двигались, прищурив глаза и притворяясь мёртвыми.

Сюсунь по пути поднимала веер и стучала им по каждой клетке, вызывая всплески хлопанья крыльев, и несколько ярких перьев медленно опускались вниз.

Сюцянь, увидев это, глупо засмеялась, видимо, тоже хотела попробовать, но её рост был ещё слишком мал.

Подняв занавес и войдя в главную комнату старой госпожи, они обошли богуцзя и увидели Сюгуань, сидевшую на подножке лоханьчуан в западной комнате, массирующую ноги старой госпоже.

Увидев, что Сюсунь и остальные вошли, она засмеялась: — Сёстры, вы так медленно! Бабушка и я уже проголодались. Если вы не придёте, мы начнём есть без вас.

Сюсунь подняла глаза на старую госпожу, увидев, что та прищурилась и откинулась на большую подушку-валик, словно не слышала их разговора.

Затем она снова взглянула на Сюгуань и заметила, что её взгляд упал на корзину, которую держала Сючжи, и она прикусила губу.

Сюсунь с сомнением подняла брови. «Эта корзина была подарена старой госпожой наложнице Ван много лет назад. Какой бы красивой она ни была, она всего лишь сплетена из ивовых прутьев. Почему она даже этому завидует?»

— Так не пойдёт, — поспешно ответила Сюсунь с улыбкой. — Там же мои «львиные головы»!

Сюцянь тоже добавила: — Я тоже хочу «львиные головы»!

Сюсунь, услышав это, погладила её по маленькому носику: — Разве ты не хотела пирожное фужун?

Сюцянь смущённо улыбнулась, снова обнажив два острых зубика, совсем как жадный до рыбы котёнок.

Войдя в комнату, Сючжи вместе с Сюсунь и остальными поклонились старой госпоже и Сюгуань, а затем стояла рядом, наблюдая за их общением. Когда их смех и шутки закончились, она почтительно подошла к старой госпоже: — Бабушка, пора ужинать.

Затем она положила корзину на стол из сандалового дерева с изогнутыми ножками рядом с лоханьчуан, приподняла подол юбки и присела, чтобы помочь старой госпоже надеть обувь.

Стоявшая рядом Сяоянь поспешно подошла и помогла старой госпоже надеть другой туфель, а Сючжи как раз присела рядом с Сюгуань, таким образом, естественно, оттеснив Сюгуань в сторону.

Старая госпожа наконец открыла глаза и засмеялась: — Все пришли, давайте ужинать.

Сючжи помогла старой госпоже подняться, Сюсунь взяла Сюцянь за руку и последовала за ними, а за ними шли Сюгуань и Сяоянь.

Все они направились в комнату для отдыха в восточной части, сели за большой круглый стол из сандалового дерева с мраморной инкрустацией. Старая госпожа уже приглашала Сюсунь сесть рядом с ней, как вдруг из западной комнаты донёсся звонкий и продолжительный звук, похожий на удар фарфора о твёрдый предмет.

Движения бабушки и внучек замерли. Сяоянь поспешно пошла проверить и вернулась с бледным лицом: — Старая госпожа, ваша чайная чашка фэньцай упала со столика с изогнутыми ножками и разбилась.

В комнате никого не было, как же чайная чашка, аккуратно стоявшая на столике, могла сама упасть и разбиться?

Пока все ещё не успели отреагировать, Сюгуань воскликнула «Ой!», быстро поднялась и поспешила обратно в западную комнату, подняв одиноко лежавшую на толстом ковре с круглым цветочным узором разбитую чайную чашку фэньцай.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение