Глава 8: Рукоделие

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Жуань Ши с детства путешествовала со своей бабушкой по Сайбэю и Цюаньчжоу, повидав множество мест в этом мире. Она устала от интриг торговцев и потому вышла замуж за представителя учёного рода Чу.

Но она и подумать не могла, что восьмой господин Чу окажется книжным червем, которому нет дела до внешнего мира. Неважно, насколько он учёный, но его кичливая манера поведения истинного книжника была невыносима, а единственным его увлечением было притворяться галантным и непринуждённым.

Она, должно быть, была очень разочарована, к тому же одна за другой следовали неудачи с потомством. Сюсунь подняла глаза, взглянув на Жуань Ши, которая всё ещё пребывала в задумчивости.

Жуань Ши по-прежнему молчала, её веер с вышивкой цитрона, цветов и птиц давно лежал на коленях. Её тонкие, изящные пальцы, похожие на стебли лука, крепко сжимали бамбуковую ручку веера Сянфэй. Взгляд её блуждал, словно она смотрела куда-то за спину Сюсунь, она неосознанно поджала губы, и в её глазах Сюсунь видела нечто, что не могла понять: то ли сожаление, то ли жестокость, то ли нежелание расставаться.

Сюсунь смутно почувствовала беспокойство.

Старая госпожа была в большом долгу перед старой госпожой из рода Жуань. Теперь, когда у рода Жуань постепенно начали появляться молодые люди, занимающиеся учёбой, отношения между двумя семьями становились всё теснее. Отношения между Жуань Ши и восьмым господином Чу, казалось, были относительно незначительными.

Обе стороны не могли позволить себе развод по согласию, тем более что ни Жуань Ши, ни восьмой господин Чу не совершили никаких серьёзных проступков.

Развестись было нельзя, значит, оставалось только жить дальше. Если она хотела жить хорошо в будущем, без сына было никак. Лучше было поскорее родить старшего сына от законной жены.

В конце концов, в этой семье не имело значения, кто родит сына, для бабушки и отца это было одно и то же. А вот для неё и её матери разница была огромной.

Сюсунь нахмурилась, неосознанно прижавшись к Жуань Ши.

Её мать, увидев это, фыркнула и рассмеялась, спросив: — Опять хочешь львиную голову? Разве ты не обещала маме есть больше овощей?

Сюсунь горько усмехнулась, посмеиваясь над собой. Как маленькая девочка, она должна была беспокоиться о том, будет ли мать завтра заставлять её есть нелюбимые баклажаны.

Старая госпожа, опасаясь рецидива болезни Сюсунь, по очереди с невесткой дежурила у её постели. Внимание обеих было сосредоточено на Сюсунь, и они несколько дней не ссорились, что было беспрецедентно гармонично.

В эти дни, видя заботу Жуань Ши о Сюсунь, сердце старой госпожи смягчилось, и она не удержалась, чтобы не возродить надежды, отложенные на долгие годы.

Поэтому в тот день старая госпожа позвала Жуань Ши и велела ей собрать еду, лекарства для снятия жара и сменную одежду, чтобы отправить сыну, который усердно учился в храме.

Жуань Ши не очень хотела, но в конце концов согласилась, хотя в душе была очень раздражена. Она совсем не хотела видеть этого человека, часто думая, что такой муж ей не нужен, и лучше бы он умер где-нибудь, тогда она хотя бы могла бы снова выйти замуж.

В тот день стояла редкая ясная погода. Рано утром Жуань Ши, собравшись, пришла в Дом у омытых камней, чтобы попрощаться со старой госпожой. Старая госпожа дважды напомнила ей быть осторожной в пути, сказав, что, хотя сейчас лето, не стоит простужаться при переправе через реку, и велела Жуань Ши выезжать пораньше.

Сюсунь, которую вела матушка Шэнь, проводила Жуань Ши до ворот с висячими цветами. Жуань Ши шла всё быстрее и быстрее, кисточки на цзиньбу, прижимающие юбку, развевались. Сюсунь ускорила шаг, следуя за Жуань Ши, немного запыхавшись, и заметила, как белая рука Жуань Ши, спрятанная в рукаве, крепко сжалась, а на тыльной стороне ладони вздулись синие вены.

Ей очень хотелось напомнить Жуань Ши контролировать свой нрав и не ссориться снова с восьмым господином Чу, но рядом были Сюгуань, Сючжи, Сюцянь и три наложницы, поэтому она не могла заговорить.

Сюсунь хотела подойти и потянуть Жуань Ши за рукав, но наложница Мо сделала шаг вперёд и воскликнула: — Сестра!

В её вульгарном голосе сквозило желание угодить, но это было совершенно неуместно.

Конечно, Жуань Ши была раздражена, и, резко оттолкнув Мо Инян, коснувшись её лица, сквозь стиснутые зубы произнесла: — Я купила тебя за четыреста лянов серебра, ты всего лишь немного дороже, но не благородная наложница.

Затем она свирепо взглянула на наложницу Мо, так что пятилетняя Сюцянь испуганно заплакала и спряталась за спину своей кормилицы.

По её нежному, как фарфор, личику потекли белые полосы от слёз. Жуань Ши случайно подняла глаза, увидела Сюцянь, нахмурилась и, присмотревшись, заметила, что на маленьком личике был тонкий слой пудры. Она отпустила Сюцянь и свирепо взглянула на наложницу Мо: — Зачем такому маленькому ребёнку пудриться?

Затем она обвела взглядом нескольких девочек и, увидев, что Сюгуань и другие не накрашены, медленно, сквозь зубы, произнесла: — Быстро сотрите это, чтобы с детства не зародились недостойные помыслы.

Эти слова были поистине уязвляющими до глубины души. Хотя они были адресованы наложнице Мо, глаза Жуань Ши были устремлены на наложницу Чжао.

Сюсунь поняла, что у неё нет возможности что-либо сказать, но, видя такое раздражение Жуань Ши, решила, что это бесполезно. Она достала платок и осторожно вытерла белую пудру с маленького личика Сюцянь, нежно утешая её, говоря, что она самая красивая и что краситься ей ещё не поздно.

Сюсунь видела, как Жуань Ши, опираясь на руку матушки Чэнь, села в повозку, как служанка, сопровождавшая повозку, убрала маленькую скамейку из жёлтого дерева, и как три повозки исчезли из ограниченного поля зрения ворот с висячими цветами.

Сюсунь обернулась и заметила, как наложница Мо, прикрыв раскрасневшуюся щеку одной рукой, выражала злорадство. Она нахмурила свои едва заметные брови, и в её сердце резко возросло беспокойство.

Наложница Мо обернулась к воротам с висячими цветами, фыркнула и что-то пробормотала.

Сюсунь хотела замедлить шаг, чтобы внимательно прислушаться к шёпоту наложницы Мо, но Сюгуань схватила её за руку: — Седьмая сестрица, тебе уже намного лучше?

Она выглядела очень радостной, но только уголки её губ были приподняты, а её тонкие, яркие глаза были пристально устремлены на Сюсунь.

Сюсунь ответила "искренней" улыбкой: — Спасибо, четвёртая сестрица, за заботу, мне уже намного лучше.

Она увидела, как наложница Чжао подошла к наложнице Мо и что-то прошептала ей на ухо. Улыбка наложницы Мо стала ещё более ехидной, и она тихо что-то ответила. Наложница Чжао с беспокойством поджала губы, сжала платок в руке, опустила голову и отступила на два шага, оставшись позади.

Сюгуань взглянула на неё, затем потянула Сюсунь ещё на два шага: — В тот день, когда сестрица принесла драгоценную каллиграфию бабушки, я уже закончила её перерисовывать. Позже я попрошу служанку отнести её обратно сестрице.

— Тогда это будет нелёгкий труд для сестрицы, — Сюсунь ещё раз взглянула на довольную улыбку наложницы Мо, а краем глаза заметила, как наложница Чжао исчезла в проходном зале.

— Это я должна благодарить сестрицу. Моё рукоделие ещё не закончено, я возвращаюсь. Сестрица, береги себя.

— Четвёртая сестрица, счастливого пути.

Обе поклонились друг другу. Сюгуань быстро взглянула на наложницу Чжао, которая прошла через проходной зал, но затем медленно повернулась и ступила на противоположную крытую галерею.

Сюсунь стояла на месте, глядя на спину Сюгуань, и подмигнула маленькой Сицюэ, стоявшей позади. Маленькая Сицюэ моргнула большими глазами, на мгновение замерла, но всё же нерешительно повернулась и последовала за Сюгуань.

Сюсунь снова взглянула на крытую галерею. Фигура Сюгуань уже миновала ворота в форме луны с цветами бегонии и исчезла в зелёной тени бамбука.

Маленькая Сицюэ, перебирая короткими ножками, крадучись следовала за Сюгуань. Её движения выглядели очень непрофессионально.

Сюсунь вздохнула с некоторым разочарованием, глядя на вымощенную галькой дорожку с узором цветов бегонии, и почувствовала себя беспомощной. Маленькая Сицюэ, в конце концов, не была совсем глупой, но ей всё ещё требовалось обучение, и это займёт много времени.

Она вспомнила, что раньше во Дворце Цынин все придворные, которых она видела, проходили строгий отбор. Они были искусны в чтении эмоций и очень проницательны. Глупые люди в основном становились разнорабочими или просто загадочно и бесследно погибали.

А маленькая Сицюэ, стоявшая перед Сюсунь, выросла в поместье и случайно попала в семью боковой ветви чиновничьего рода в качестве маленькой служанки для игр.

Ладно, это она была недостаточно хороша в подборе людей, это всё её вина.

Но, вспомнив Дужо, которая бесследно исчезла перед её смертью в прошлой жизни, Сюсунь вдруг почувствовала холод по спине. Она так надеялась, что Дужо умерла, по крайней мере, не предала её. Но Дужо была такой умной, как могла она не заметить что-то неладное, как могла она даже не крикнуть?

Дужо выросла вместе с ней, и Сюсунь всегда думала, что знает Дужо не хуже, чем свою императорскую бабушку. Но теперь, неужели Дужо действительно что-то скрывала?

Когда Сюсунь очнулась от небольшого чувства разочарования, две наложницы уже поклонились и удалились.

Сючжи, взяв за руку Сюцянь, с улыбкой подошла на два шага к Сюсунь и, заметив её застывший взгляд, спросила: — Седьмая сестрица, ты что-то не видишь?

Сючжи ещё раз внимательно посмотрела на Сюсунь, взяла её за руку и, идя, спросила: — Скоро день рождения бабушки. Что сестрица собираешься подарить?

Услышав это, Сюсунь внимательно взглянула на Сючжи.

Этой шестой сестрице было всего девять лет, в её чертах ещё сквозила детская нежность. У неё было удлинённое лицо, черты лица были правильными, ни одна из них не была особенно красивой, но и не была искажена.

В её мочках ушей были маленькие золотые серёжки в форме гвоздики, которые, как и её дыхание, были почти незаметны, но каждый раз, когда их замечали, они казались свежими и естественными.

Она не была такой изящной и милой, как Сюгуань, и не такой нежной и наивной, как Сюцянь, но у неё были прекрасные волосы, чёрные, как тушь, и блестящие, как вороново крыло. Они были уложены в простую двойную плоскую причёску, украшенную розовыми шёлковыми цветами.

Её блузка из шёлка цвета мёда была украшена только вышивкой нарциссов на подоле и манжетах, а снизу была белая плиссированная юбка. В сочетании с её изящными манерами и спокойным выражением лица, в целом она выглядела как элегантная красавица.

Сюсунь озорно улыбнулась и спросила в ответ: — Сестрица ещё не приготовилась, а что ты собираешься подарить?

Сючжи ответила: — Я хочу вышить для бабушки повязку на лоб, но у меня нет подходящего узора. Я хотела бы посоветоваться с сестрицей Юаньян из твоей комнаты. Не знаю, позволит ли сестрица?

— Сестрица, зачем так официально? Почему бы нам не пойти ко мне и не заняться рукоделием вместе? — Сюсунь горячо пригласила, попутно ущипнув нежные розовые щёчки Сюцянь, которой было всего пять лет, но ростом она была почти как Сюсунь.

Сюцянь, широко раскрыв свои яркие глаза, робко взглянула на Сюсунь и, наконец, кивнула: — Хорошо, я пойду.

В представлении Сюцянь, законная мать была очень страшной, а эта седьмая сестрица казалась очень милой.

Так три сестры, взявшись за руки, вошли в Дом у омытых камней.

Старая госпожа, увидев гармонию между сёстрами, была очень довольна. Она специально велела служанкам проветрить проходной зал во дворе второго входа и разрешила сёстрам заниматься там рукоделием.

Дом у омытых камней представлял собой двор из трёх входов. В него была подведена проточная вода, которая, накапливаясь, образовывала пруд. Это было зеркальное озеро изумрудного цвета, на поверхности которого располагались извилистые мосты, каменные лодки и павильон Весны с крыльями. Вокруг него плотным рядом располагались сине-зелёные камни Тайху, упорядоченные по высоте. Среди них густо росли ароматные травы, а мох был пятнистым. Издалека это выглядело как застывшие волны.

Прадед Сюсунь был любителем садового строительства, особенно ему нравились водные элементы в саду. Он не жалел денег, стремясь к идеальному ландшафту с искусственными горами. По словам бабушки, когда она только вышла замуж, между камнями Тайху здесь часто журчала вода, соединяясь друг с другом, создавая великолепное зрелище. Отсюда и пошло название Дома у омытых камней.

Но с течением времени шестерёнки и трубы в глубине пещер сгнили и больше не могли работать самостоятельно. Былое великолепие теперь было трудно увидеть.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение