Глава 10

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава четвёртая: Жуань Ши

— Инян не может ждать, пойдём скорее! — Не дожидаясь, пока Сюгуань заговорит, Сюсунь, уже переодевшись, схватила её за руку и бегом выскочила из угловых ворот заднего двора Дома у омытых камней.

Они вошли в сад, прошли по вымощенной галькой дорожке к северу, поднялись на водную галерею, дошли до веерного павильона в конце галереи, прошли через ворота-вазу с другой стороны павильона, спустились по каменным ступеням с искусственной горы из камней Тайху, а затем, пройдя на запад через ворота-арку в форме бегонии, оказались в крытой галерее-коридоре за Главным двором.

Пробежав весь этот путь, Сюсунь запыхалась и решила замедлить шаг.

На самом деле, был и более короткий путь: достаточно было пройти через главный зал, северный и южный коридоры верхнего дома, выйти через угловые ворота переднего двора и сразу войти в угловые ворота переднего двора Главного двора. Но второй маршрут проходил мимо комнаты для отдыха Старой госпожи, а раз они договорились не беспокоить её, Сюсунь, конечно, не могла нарушить слово.

Когда Сюсунь отдышалась и подняла голову, то увидела, что Сюгуань, которая была на голову выше неё, тоже бледна. Злорадное удовольствие тут же освежило её: эта старшая сестра обычно так любила изображать из себя благовоспитанную барышню, всегда предъявляя к себе высокие требования, а теперь ради своей инян она пожертвовала всем.

Старуха-привратница, сидевшая на пороге угловых ворот, издалека увидела, как Седьмая госпожа ведёт Четвёртую госпожу, и поспешно встала, чтобы поклониться.

Сюсунь, не глядя по сторонам, вошла в угловые ворота, прошла через крытую галерею-коридор заднего двора в главный зал. Госпожа жила в трёхчастном дворе на восточной стороне Главного двора, который назывался Павильон зелёных трав, и во дворе которого росли десятки видов зелёного бамбука.

Пройдя под карнизом перед главным залом, свернув за галерею и пройдя через восточно-западный коридор, они увидели трёх инян, стоявших на коленях посреди двора на полу из синего камня с узором ледяных трещин.

На самом восточном краю стояла на коленях родная мать Четвёртой госпожи Сюгуань, Чжао Ши, которая пришла в семью как приданое госпожи. Она стояла, опустив голову и потупив взор, смирившись со своей участью. Одета она была скромнее всех: жакет из лунно-белого ханчжоуского шёлка с вышивкой серебряных переплетающихся лотосов, юбка-мамянь цвета слоновой кости, нижний подол и подол до колен были вышиты едва заметными лунно-белыми узорами, словно их и не было. Её чёрные блестящие длинные волосы были небрежно собраны в причёску «падающая лошадь», украшенную лишь одной серебряной шпилькой. Хотя выглядела она просто и опрятно, это, наоборот, делало её заметной, её можно было сразу заметить.

«Красивой женщине и траур к лицу», — Сюсунь почему-то вспомнила эту поговорку, а затем, увидев фигуру наложницы Чжао, словно слабую иву, и её лицо, словно лотос, выходящий из воды, почувствовала некоторое неприятие. Действительно, это было лисье очарование, чистое и безупречное, всегда готовое соблазнить хозяина и раздражать госпожу.

В конце концов, она была женщиной, которой внутренне уже было семнадцать лет, и она собиралась выйти замуж после Нового года. Если бы наложница её мужа каждый день так разгуливала, она не знала, сможет ли она удержаться и не найти способ сначала избавиться от этой наложницы.

Сюсунь случайно услышала, как матушка Шэнь вздыхала Старой госпоже, что эта наложница Чжао была весьма коварна. В тот год, когда Жуань Ши только вышла замуж и забеременела, что само по себе было радостным событием, Старая госпожа по обычаю выбрала служанок, чтобы отправить их в комнату отца. Но прежде чем эти служанки были отправлены, наложница Чжао уже забралась в постель отца, а затем утверждала, что это было по указанию госпожи. Чжао Ши была приданой служанкой госпожи, и Жуань Ши тогда была молода и сильна, поэтому ей пришлось проглотить обиду. Но у Старой госпожи возникли подозрения, она посчитала поведение Жуань Ши слишком мелочным: всего лишь отправить служанку, да ещё и отвар, предотвращающий зачатие, был готов, стоило ли так бурно реагировать, поспешно выставляя свою служанку для ритуала кайлянь? Насколько же она не доверяла своей свекрови?

В итоге, через два месяца у Чжао Ши обнаружили беременность, а госпожа, подавленная, в конце концов, пережила выкидыш. С тех пор отношения между ней и Восьмым господином Чу Ю стали холодными. Старая госпожа также была очень разочарована госпожой, считая её завистливой и неспособной различать главное от второстепенного. Конечно, со временем характер госпожи становился всё более жёстким, и Чжао Ши, естественно, стала для неё первой «грушей для битья», которую она время от времени находила повод помучить.

Посередине на коленях стояла Ван Ши, родная мать Шестой госпожи Чу Сючжи, которая когда-то была служанкой второго ранга в комнате Старой госпожи. Эта женщина была по-настоящему скромной: на ней был жакет из ткани бананового цвета лотоса с вышивкой орхидей, волосы были аккуратно собраны в круглый пучок, а на голове — жемчужный обруч. Это был по-настоящему обычный, незаметный наряд.

В тот год, когда Жуань Ши родила мальчика, наложницы прекратили принимать отвары. Шестая госпожа была зачата именно тогда. К несчастью, мальчик умер, не дожив до трёх лет, и даже не успел получить своё место в семейном порядке. Сюсунь никогда не видела этого мальчика и не знала, как всё было тогда, но слышала, что с тех пор отношения между госпожой и Восьмым господином Чу Ю официально вступили в новую фазу «уважения, холодного как лёд».

Теперь, судя по всему, Старая госпожа тогда не собиралась унижать невестку, а искренне выбрала честную и порядочную служанку, чтобы помочь госпоже. Жаль только, что произошло столько неприятных событий, и обе, свекровь и невестка, были гордыми людьми, никто не хотел уступать.

Ближе всех к ним стояла на коленях Мо Ши, родная мать Девятой госпожи Чу Сюцянь, и единственная наложница, которая была официально внесена в документы. Она была дочерью уездного бухгалтера. Жакет медового цвета с узором «золото по всей поверхности» подчёркивал её белоснежную кожу, а полный набор украшений из чистого золота на голове не выглядел неуместно. Наложница Мо была выбрана Восьмым господином Чу Ю именно из-за своей необычайной красоты.

Тогда Старая госпожа, увидев её, посчитала, что эта женщина вульгарна и легкомысленна, и является корнем всех бед в семье. Однако госпожа тут же согласилась, и в тот же день отправилась в семью Мо, чтобы сделать предложение, и за четыреста лянов серебра забрала наложницу Мо в дом. Отношение госпожи ещё больше разочаровало Старую госпожу, и отношения между свекровью и невесткой ухудшились ещё сильнее.

Эта наложница Мо, войдя в дом, действительно не сидела спокойно: каждый день она то уговаривала Восьмого господина Чу Ю купить то одно, то другое, то гоняла кур и ругала собак, провоцируя госпожу. К счастью, мать уже отточила свои жёсткие навыки, и как бы наложница Мо ни бесчинствовала, она в итоге не могла перевернуть небо.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение