Меня зовут Юй Лань, и с тех пор, как я себя помню, я была служанкой старшей госпожи Сюй Цзин. В детстве госпожа была очень живой и веселой. Хотя она потеряла мать в два года, рядом с ней была Цянь попо, которая заботилась о ней, как родная, и жизнь госпожи была беззаботной.
После смерти госпожи наш хозяин быстро сделал своей главной женой бывшую наложницу. Говорят, что потерять мать — все равно что потерять отца, и это действительно так. Хотя госпожа была старшей дочерью в семье, ей жилось нелегко. Мачеха постоянно придиралась к ней, да и ее родная дочь вела себя высокомерно. Это было очень неприятно.
Когда госпоже было одиннадцать, Цянь попо обвинили в краже и забили до смерти. Цянь попо была таким хорошим человеком, она не могла ничего украсть! Но мачеха госпожи настояла на своем, даже не дав ей объясниться. Я знала, что Цянь попо невиновна, но сама была не в силах ей помочь, даже слова в ее защиту сказать не смела. Госпожа все видела, она так сильно сжимала кулаки… Когда Цянь попо умерла, госпожа сказала, что та всю жизнь служила семье и была близка с ее матерью, и даже если она совершила ошибку, ее следует похоронить достойно. Чжоу Ши согласилась, понимая, что нельзя переходить все границы. После этого госпожа стала тихой и замкнутой, она мало говорила и старалась не допускать ошибок. Каждый день, помимо приветствия родителей, она занималась вышивкой, играла на цине, училась каллиграфии и живописи. Я не умею читать, но даже наш хозяин хвалил ее каллиграфию и говорил, что ее картины словно живые. Госпожа часто говорила, что после замужества ее жизнь изменится, и я тоже очень ждала этого дня. Ведь сейчас ей приходилось терпеть столько обид. Госпожа хорошо ко мне относилась, и я от всего сердца желала ей счастья и спокойной жизни.
Вскоре, после церемонии совершеннолетия в пятнадцать лет, госпожа должна была выйти замуж. Хозяин выбрал для нее Хэ Цзиня из семьи равного положения. Хэ Цзинь был другом детства госпожи, и я видела, что он относился к ней иначе, чем к другим. Я думала, что он такой обходительный и многообещающий, и когда он добьется успеха, наша госпожа тоже будет жить счастливо. Но отбор девушек во дворец неожиданно перенесли на три месяца раньше. Изначально во дворец должна была отправиться вторая госпожа, но ей исполнялось пятнадцать только первого июня. Семья Сюй не могла обмануть императора, поэтому вместо нее во дворец отправили госпожу. Это было обычной практикой: все девушки подходящего возраста должны были пройти отбор, а те, кого не выберет император, могли потом выйти замуж.
Вместе со Сяо Цюэ, которую приставила Чжоу Ши, мы попали в Лянь гунъэ — место, где обучают дворцовых служанок. Я изо всех сил старалась ради госпожи и, наконец, прошла отбор. Сяо Цюэ была робкой и боязливой, по трем дисциплинам у нее были низкие оценки, поэтому она не могла остаться рядом с госпожой. Я тайно радовалась этому, ведь она была глазами и ушами Чжоу Ши, и я не хотела, чтобы та добилась своего. Мы каждый день видели результаты обучения девушек. В тот день я искала и искала имя госпожи на первом листе хун сюаньчжи, но его там не было… Я дошла до самого конца… Боже! Как… как госпожа оказалась в числе последних?! Вышивка — средний уровень, цинь — низкий, каллиграфия — низкий, го — средний, живопись — низкий. Это было так странно! Неужели госпожа заболела? Если она больна, я должна быть рядом с ней. Я расспросила наставницу о госпоже, и та сказала, что она совершенно здорова, просто ни в чем не выделяется.
Даже несмотря на невысокие результаты, моя госпожа все равно попала во дворец. Это было то, чем я больше всего гордилась в своей жизни. Она приглянулась Фан Чжаожун и была выбрана в качестве наложницы. В других семьях такую новость встречали бы с ликованием, праздновали бы с фанфарами. Но госпожа выглядела недовольной. Почему она не радовалась? Потому что получила всего лишь ранг Баолинь? Или потому, что не смогла блеснуть своими талантами в Тайиюань? Я не понимала, но она всегда была такой задумчивой. Я боялась добавить ей еще больше переживаний, поэтому не смела спрашивать.
Попав во дворец, госпожа стала еще более сдержанной и осторожной. Фэн Дэфей, главная наложница Чансинь дянь, была доброй и великодушной женщиной. Хотя госпожа не пользовалась особой благосклонностью императора, Фэн Дэфей часто уговаривала его навестить ее. В тот день я радостно вернулась в свои покои, услышав, что император пришел к госпоже. Я подумала, что для нее настали хорошие времена! Я поспешила в восточный павильон и увидела, что все в комнате стояли на коленях. Госпожа всегда говорила мне быть осторожной в словах и поменьше болтать, но я была болтушкой и не смогла удержаться. К счастью, император был милостив и не стал меня наказывать. Я думала, что после этого дня госпожа будет чаще видеть императора, но, видимо, это был всего лишь мимолетный императорский каприз.
Мне казалось, что госпоже не везет, ей никак не удавалось проявить себя перед императором. Однажды она встретила его на дворцовой дороге, и у нее был шанс поговорить с ним, но она молчала всю дорогу, даже не обменявшись приветствиями. Они оба направлялись к Ху Сяньфэй, но вскоре госпожа свернула в сторону. Император спросил, куда она идет, и госпожа ответила, что во дворец Сяньфэй. Император сказал, что нужно идти прямо, зачем же делать крюк? Я тихонько засмеялась и сказала императору, что Сюй Баолинь плохо ориентируется во дворце и часто плутает, и попросила его в будущем указывать ей правильный путь. Госпожа бросила на меня сердитый взгляд, решив, что я снова выставляю ее в дурном свете перед императором. Император рассмеялся, я не поняла, смеялся ли он над госпожой или просто нашел ситуацию забавной.
После этого в течение нескольких лет среди подарков на день рождения от императора всегда была карта дворца со всеми его павильонами.
Госпожа была крепкого здоровья, за несколько лет она родила двух дочерей и сына, и вскоре ее возвели в ранг императрицы. В тот день она отправилась в Цзычэнь дянь, чтобы отнести императору бинвань, и услышала, как там кто-то упомянул Фан Чжаожун, сравнивая ее с госпожой. Я подумала, что этот человек ведет себя очень непочтительно. Госпожа — императрица, жена императора, а Фан Гуйфэй умерла много лет назад, зачем ворошить прошлое? Император сказал, что их нельзя сравнивать. Госпожа выглядела разочарованной и вернулась в Цзяофан дянь. Я дослушала разговор до конца. Император сказал, что их нельзя сравнивать. В юности он не понимал, что такое настоящая любовь, давал клятвы верности и строил грандиозные планы, но все это осталось в прошлом. Сейчас он искренне любит и ценит свою законную жену.
Я долго колебалась, но так и не рассказала об этом госпоже. Я знала, что она переживает из-за Фан Гуйфэй и не хочет, чтобы ее упоминали. А узнав об истинных чувствах императора, она могла бы ответить ему взаимностью. Но императорская семья славится своим непостоянством, и я боялась, что госпожа пострадает. Я долго размышляла и решила промолчать. Если император действительно хорошо к ней относится, его искренность тронет небеса, и госпожа сама это почувствует. Как тогда, когда у нее были сложные роды с шестым принцем, и император, не колеблясь, выбрал спасти ее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|