Глава 2. В ожидании (Часть 3)

У императора были государственные дела, поэтому он пришел только вечером. В это время Сюй Цзин учила Инин читать. Инин старательно повторяла: — Большой, великий, облако, небо… Эти иероглифы меня не затруднят, в следующий раз, мама, давай что-нибудь посложнее! Я вчера еще Суннин учила, она сказала, что старшая сестра молодец!

Сюй Цзин улыбнулась, а Инин добавила: — Мама, обними!

Юй Лань поспешно взяла ее на руки: — Принцесса, будь умницей, твоя мама сейчас не может тебя обнимать!

Инин недоуменно посмотрела на нее, а потом, как маленькая взрослая, сказала: — Точно! Они сказали, что мама снова родит мне сестренку! Но мне сестренка не нужна, братик нужен!

Юй Лань поддразнила ее: — Кто это сказал?

Инин гордо ответила: — Няня У и другие! Она сказала, что все огорчились, когда вы родили сестренку, а когда наложница Сунь родила братика, папа был очень рад. Мама, почему папа любит братиков, а не Суннин?

Сюй Цзин посмотрела на Юй Лань. Та поняла ее без слов и решила, что няню У нужно уволить. Она сделала пару шагов и столкнулась с императором. — Ваше… Ваше Величество.

Сюй Цзин посмотрела на вход. Император подошел, взял дочь на руки и сказал: — Не слушай эти глупости. Папа больше всего любит Инин и Суннин!

Детскую радость легко завоевать. После сладких слов императора Инин даже не стала просить конфет. Сюй Цзин подумала, что ее-то император обманул, но пусть только попробует какой-нибудь хитрый господин обмануть ее дочерей!

Инин, весело прыгая, ушла играть с Юй Лань, и император сказал Сюй Цзин: — Ту У, о которой говорила Инин, нужно уволить.

Сюй Цзин кивнула: — Я только что велела Юй Лань отправить ее прочь. Это моя вина, что я плохо управляю слугами. Прошу Ваше Величество…

Он поднял руку: — У нас уже двое детей, давай обойдемся без формальностей. Я слышал, Суннин недавно кашляла. Она уже поправилась?

Сюй Цзин кивнула: — Лекари заботятся о ней, ей уже гораздо лучше. Сегодня она рано уснула, а то бы Ваше Величество могли ее увидеть.

Он продолжил: — После истории с твоей мачехой я так и не повысил твоего отца. Недавно он отлично справился с несколькими поручениями, а тут как раз освободилось место министра финансов. Возможно, он мог бы занять эту должность.

Она немного подумала и ответила: — Это государственные дела, я не должна вмешиваться. Но мой отец вырос в бедности, и, по моему скромному мнению, такую ответственную должность, связанную с деньгами, лучше доверить более честному и благородному чиновнику. Чтобы в один прекрасный день из-за его ошибки не случилось большой беды.

С ее характером она обычно не вмешивалась в политику. Запрет на вмешательство гарема в государственные дела был старым правилом, а император не был мягок с женщинами, поэтому его наложницы, боясь его, редко осмеливались говорить о политике. Это был первый раз, когда она высказала свое мнение о политике, и, вероятно, последний.

— Сюй Цуншань так жаждет высокого положения, что если услышит твои слова, то захочет тебя разорвать на куски.

Она в ответ тоже позволила себе шутку: — Тогда, прошу Ваше Величество, не пересказывайте ему мои слова.

Он правил много лет, умел поддерживать равновесие при дворе и понимал, что за внешним почтением скрывается расчет. Но на следующий день, когда он спросил Сюй Цуншаня, хочет ли тот стать министром финансов, тот неожиданно отказался, сославшись на слабое здоровье и недостаток сил для такой ответственной должности. Однако он никогда не показывал своих истинных мыслей, поэтому просто назначил другого человека, а Сюй Цуншаню дал почетную, но непыльную должность второго ранга. Отец Сюй Цзин сказал, что не имеет особых заслуг, не расширял границы империи и не приносил пользу народу, а лишь выполнял свой долг, и не смеет принять такую милость. Ответ императора тоже удивил его: император сказал, что несколько раз предлагал повысить титул его старшей дочери, но она отказывалась, и это будет наградой за ее труды в воспитании двух принцесс.

После этого случая Сюй Цуншань начал думать, что слова «кто сказал, что женщины хуже мужчин» весьма разумны. Его глупый сын трижды провалил экзамены, а вот дочь, на которую он раньше смотрел свысока, заставила императора, который его недолюбливал, предложить ему пост министра финансов.

Эта беременность Сюй Цзин протекала неспокойно. На пятом месяце наступила сильная жара, и началась засуха. Император и Шуфэй Фэн несколько раз ходили в храм молиться о дожде, но безрезультатно. Люди страдали, и даже император, который не верил в духов, был вынужден обратиться к ним. Говорили, что он призвал придворных астрологов и известного даоса. Они совещались полдня и наконец пришли к выводу: нужно, чтобы самая счастливая женщина во дворце уколола себе руку и помолилась о дожде.

Если бы речь шла о повышении титула, все бы наперебой вызвались, но колоть себя… желающих не нашлось. Все начали скромничать и уступать друг другу. Как же определить, кто самый счастливый? Даос снова начал гадать и сказал, что это должна быть мать принца. Но где же во дворце мать принца? Даос смутился и сказал, что мать принцессы тоже подойдет.

Во всем дворце только Сяньфэй Сюй подходила под это описание. Но поскольку она была беременна, несколько ее подруг начали спорить, что нельзя допускать кровопролития и подвергать ее опасности, которая может навредить ребенку. Кто-то уже тихонько пробормотал: «Все равно это принцесса». Пока они спорили, Сюй Цзин уже привели. Ее пятимесячный живот был уже заметен. Она, поддерживая его, поклонилась, но император велел Юй Лань помочь ей встать, не дожидаясь конца поклона.

Выслушав все, Сюй Цзин, хоть и нашла это нелепым, но понимала, что дело касается благополучия страны, и, как сказали наложницы, нельзя относиться к этому легкомысленно. Император все это время молчал, поэтому они и осмелились спорить. Они продолжали препираться, и Шуфэй, изображая добродетель, сказала:

— Как жаль, сестрица, что это выпало на твою долю. Ты ждешь ребенка, это не должно было быть ты, но кто же еще, если во всем дворце только ты благополучно родила двух принцесс? На тебя возложена важная миссия, прошу тебя, поставь интересы государства превыше всего.

Сюй Цзин с улыбкой ответила: — Вы преувеличиваете. Я живу за счет народа, и мой долг — делать для него что-то полезное. Раз уж мне выпала такая честь, я обязана это сделать, и ни о каком сожалении не может быть и речи.

С этими словами она последовала за даосом из дворца, закатала рукав и, не моргнув глазом, вонзила серебряную шпильку в руку. Юй Лань, глядя на это, почувствовала боль и, дуя на ранку, сказала, что укол был легким и шрама не останется. Когда она опустила рукав Сюй Цзин, то увидела, что император тоже порезал себе руку. Наложницы заволновались, а Сюй Цзин среди всеобщего беспокойства узнала, что император сказал, что искренность — залог успеха, и он хочет написать письмо кровью, надеясь, что его искренность тронет небеса и вызовет долгожданный дождь.

Дождь пошел через два дня. Ливень был сильным и щедрым. Сюй Цзин стояла перед дворцом и смотрела на дождь. В детстве она болела и жила с матерью на юге. Когда там начинался сезон дождей, воды было в избытке. Тогда она мечтала, чтобы дождей было меньше, чтобы не затопило посевы. Вдали она увидела человека под зонтом. Дождь шумел, и только когда он подошел ближе, она узнала императора. Юй Лань раскрыла зонт и пошла ему навстречу. Он проводил Сюй Цзин во дворец и, помолчав, сказал:

— Засуха закончилась.

Она прекрасно понимала:

— Поздравляю, Ваше Величество. Я слышала, что Ваша искренность тронула небеса, и они послали нам дождь.

Он улыбнулся:

— Сяньфэй, зачем скромничать? В этом есть и твоя заслуга.

Он посмотрел на ее левую руку:

— Как рана?

За эти два дня он прислал много лекарств, хотя рана была пустяковой. У нее никогда не было привычки благородных девиц плакать из-за порезанного пальца.

— Если бы Ваше Величество пришли чуть позже, я бы уже выздоровела.

С того дня она стала меньше церемониться. Он, сдерживая улыбку, посмотрел на нее. Сюй Цзин не поняла, что он имеет в виду, и под его взглядом сдалась:

— Простите мою бестактность.

Он покачал головой, не придавая этому значения:

— Ты всегда соблюдаешь этикет. Скоро твой день рождения, и в этом году ты ждешь ребенка. Я пока не придумал, что тебе подарить. Хочешь чего-нибудь?

Сюй Цзин немного подумала:

— На самом деле, есть одна просьба к Вашему Величеству.

Он промолчал, ожидая ее просьбы. Он каждый год спрашивал ее об этом, но она никогда ничего не просила.

— Можно ли в этом году не позволять моей мачехе приезжать во дворец? Хотя я ее не приглашаю, она каждый раз просит госпожу Фэн. А госпожа Фэн такая добрая, как она может отказать ей, зная о ее мнимой заботе обо мне? Но я понимаю, что мачеха приезжает не для того, чтобы позаботиться обо мне, поэтому не стоит ее утруждать.

Он не ответил сразу, согласится он или нет:

— С этой просьбой ты обращаешься ко мне? Могла бы просто сказать Шуфэй.

Она погладила свой живот:

— Не скрою, Ваше Величество, я уже просила Юй Лань поговорить с ней. Госпожа Шуфэй сказала, что, хотя я и живу во дворце, я все равно дочь семьи Сюй, и не должна забывать свои корни и быть неблагодарной. Даже если это не родная мать, я должна быть благодарна ей за воспитание. Если я посмею проявить неуважение к старшим и забыть о субординации, то, несмотря на мою беременность, она накажет меня по законам дворца.

Шуфэй сама была приемной матерью, поэтому придавала большое значение благодарности за воспитание, и это было понятно.

— Если она приезжает не для того, чтобы позаботиться о детях, то зачем же?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. В ожидании (Часть 3)

Настройки


Сообщение