Глава 4. Шоуань Тан (Часть 1)

Запутавшись в словах Чжао Луань, Цин Мэй совершенно забыла о своей главной цели — попросить распоряжение.

— Госпожа, за ваши слова я готова умереть! — со слезами на глазах воскликнула Цин Мэй.

Чжао Луань немного подумала. — Кажется, в восточном крыле есть свободная комната. Раз Чжэнь Чжу занята в кладовой, пойди и приведи ее в порядок.

Цин Мэй поспешно удалилась.

Глядя вслед служанке, Чжао Луань с усмешкой отвернулась. «Цин Мэй еще слишком молода, чтобы перехитрить меня», — подумала она.

Чжао Луань вернулась в комнату и принялась переписывать сутры. Приближался день рождения бабушки, которая была очень набожной. Чтобы завоевать ее расположение, нужно было действовать именно в этом направлении.

Цин Мэй радостно направилась к заброшенной комнате в восточном крыле. И тут ее осенило: она же хотела попросить у Чжао Луань распоряжение, как же она могла вернуться с пустыми руками?

Возвращаться во внутренний двор было уже неудобно. Пришлось проглотить обиду. Оставалось только ждать возвращения Сян Сю и обдумать дальнейшие действия.

Старая деревянная дверь со скрипом отворилась. Как только Цин Мэй вошла, ее окутал запах плесени.

Лицо Цин Мэй позеленело. Это была не комната, а заброшенный чулан, кое-где обветшавший и покрытый плесенью.

Эта комната была хуже ее прежнего места во внешнем дворе. Кто бы поверил, что здесь живет второстепенная служанка?

Цин Мэй ничего не оставалось, как начать уборку. Она выносила мусор и пыль до самого вечера, но так и не смогла до конца привести комнату в порядок.

Дождавшись, когда во внутреннем дворе погасят свет, Цин Мэй наконец закончила уборку. Второстепенным служанкам полагалась особая одежда, поэтому ей пришлось сесть за шитье.

Она просидела за работой почти всю ночь. Когда пропели петухи, Цин Мэй ненадолго прикрыла глаза, но под ними залегли темные круги, свидетельствующие о бессонной ночи.

Увидев Цин Мэй, Чжао Луань про себя усмехнулась, но вслух спросила с притворной заботой: — Цин Мэй, как тебе спалось? Ты довольна комнатой?

— Я прекрасно выспалась, благодарю за заботу, госпожа. Комната замечательная, мне не на что жаловаться, — ответила Цин Мэй, слегка кивнув.

— Я рада это слышать, — с безмятежным видом произнесла Чжао Луань. — Я волновалась, что ты не привыкнешь. Мы с Чжэнь Чжу даже обсуждали, что если тебе не понравится, то можно будет выбрать другую комнату. Но раз ты довольна, я спокойна.

Цин Мэй чуть не лопнула от злости. Знала бы она, что так получится, не стала бы притворяться. Комната была ужасной: не только сырая, но еще и с мышами, которые не давали ей спать всю ночь.

— Госпожа, вы напрасно волновались, — язвительно добавила Чжэнь Чжу. — В этой комнате раньше жила сестра Цзы Су. Если Цин Мэй такая комната не нравится, то, наверное, она хочет поселиться в покоях госпожи.

Лицо Цин Мэй исказилось от гнева, но она сдержалась.

Почувствовав, что пора вмешаться, Чжао Луань сказала: — Вы обе мои служанки, зачем ссориться? Неужели хотите, чтобы обо мне говорили, что я не умею управлять своими людьми?

— Не смеем, госпожа, — хором ответили служанки, склонив головы.

Чжэнь Чжу недовольно фыркнула и замолчала.

Лицо Цин Мэй немного прояснилось.

Взглянув на небо, Чжао Луань сказала: — Хорошо, уже поздно, мне пора идти к бабушке. Цин Мэй, пойдем со мной в Шоуань Тан. А ты, Чжэнь Чжу, останься и помоги мне разобрать вещи моей матери.

Сказав это, Чжао Луань вышла из комнаты, оставив служанок наедине.

Цин Мэй сначала опешила, а потом ее лицо озарила радостная улыбка. Перед уходом она бросила на Чжэнь Чжу торжествующий взгляд.

Чжэнь Чжу презрительно подумала: «Цин Мэй, неужели ты думаешь, что госпожа не знает, чья ты ставленница? Твоя радость недолговечна. Рано или поздно ты узнаешь, что бывает с предателями».

Шоуань Тан, резиденция Старой Госпожи, располагалась в задней части поместья, недалеко от двора Чжао Луань. Поэтому они быстро добрались до места.

Пройдя через крытую галерею, служанка отдернула занавес из бусин и доложила: — Вторая госпожа прибыла.

Чжао Луань вошла в комнату и поклонилась Старой Госпоже. — Внучка приветствует бабушку. Желаю вам долгих лет жизни.

Старая Госпожа, приоткрыв глаза, улыбнулась. — Давно ты не навещала меня, старуху. Рада видеть, что ты поправилась.

— Простите, что заставила вас волноваться. Я болела и не могла проявить должного уважения. Виновата перед вами, — сказала Чжао Луань, снова поклонившись.

В этот момент раздался голос: — Бабушка все это время переживала за тебя, сестра. Слышала, что ты вчера поправилась, но так и не зашла к ней.

Это была Чжао Пин.

Цинь Ши тут же бросила на Чжао Пин неодобрительный взгляд. — Не говори глупостей. Твоя сестра только поправилась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение