Глава 3. Одна жизнь (Часть 1)

Глава 3. Одна жизнь

Обнаружив, что мужчина потерял сознание, Мо Сяо испугалась. Она присела рядом и осторожно проверила его дыхание — оно было слабым и прерывистым.

— Эй… очнитесь! — Мо Сяо легонько толкнула мужчину, но тот, свернувшись на полу, не шевелился.

Видя, что он не реагирует, Мо Сяо почувствовала необъяснимую тревогу. Она попыталась поднять его и уложить на кровать, но он был слишком тяжелым, словно прирос к полу.

После нескольких попыток Мо Сяо сдалась и, открыв дверь, окликнула проходившего мимо работника.

— Что вам угодно, госпожа? — работник, накинув полотенце на плечо, подошел к ней.

Мо Сяо достала небольшой серебряный слиток и, указав на лежащего на полу мужчину, сказала:

— Помогите мне уложить его на кровать и позовите лекаря.

Работник взял деньги, посмотрел на мужчину, затем с недоумением на Мо Сяо и спросил:

— Госпожа, вы хотите положить этого раба на кровать? И еще позвать для него лекаря?

— Да. Видите, он без сознания!

Работник с отвращением посмотрел на мужчину:

— Это же раб! Госпожа, вы, должно быть, с ума сошли! Наша гостиница — для людей, а постельное белье здесь отличного качества.

— Я заплачу за белье! — неужели человеческая жизнь стоит меньше, чем постель? Что за мир! Мо Сяо, пытаясь сдержать раздражение, спокойно сказала: — Он очень слаб. Если не позвать лекаря, он может умереть!

— В таком состоянии уже ничем не поможешь. У нас лечить мулов и лошадей недешево, а за рабов берут еще больше. Плюс лекарства… Невыгодно!

— Кто вам сказал звать ветеринара?! — Мо Сяо чуть не взорвалась от негодования. Как этот работник может говорить о человеческой жизни, как о какой-то скотине?

— Вы хотите позвать лекаря? Но за эти деньги, да еще и за новое белье, можно купить нового раба! — совсем, что ли, с головой не дружит! Работник, не понимая, кто перед ним, но видя ее необычную одежду, сдержал грубость.

Он с отвращением посмотрел на мужчину и сказал:

— И потом, госпожа, ни один лекарь не станет лечить раба. Да и мне прислуживать рабу… это уж слишком.

Мо Сяо достала еще один серебряный слиток и сунула его в руку работнику. Лицо того немного смягчилось.

— Это вам. Пожалуйста, помогите мне. Позовите лекаря. Я заплачу вдвое! И принесите горячей воды! И бинты! — на теле мужчины было много ран, их нужно было промыть и перевязать. Лекарства у лекаря, наверное, свои. Что еще нужно? Мо Сяо чувствовала, что голова идет кругом.

Работник взвесил в руке слиток, вздохнул и с отвращением подошел к мужчине. Он поднял его и, отвернувшись, словно боясь заразиться, потащил к кровати.

Тело мужчины грубо упало на кровать, раны ударились об угол, и он невольно застонал.

Мо Сяо испуганно бросилась осматривать его раны. Промытые холодной водой порезы снова начали кровоточить. Подняв глаза, она увидела, что виновник этого стоит с недовольным видом, словно его самого обидели.

Постоянно напоминая себе, что в этой эпохе другие нравы и что сейчас главное — спасти человека, Мо Сяо, скрепя сердце, велела работнику поскорее идти за лекарем.

Едва выйдя за дверь, работник начал ворчать: «Вроде, богатая, а из-за какого-то раба так разволновалась. Неужели этот раб такой ценный? Странная какая-то, считать не умеет».

Мо Сяо, которая вышла за ним, чтобы добавить еще несколько поручений, все это прекрасно слышала. Она попыталась улыбнуться, чтобы хоть немного успокоиться, но улыбка не появлялась.

Когда работник ушел, в комнате остались только Мо Сяо и мужчина. Время тянулось мучительно долго, но никто не возвращался.

Мо Сяо подошла к кровати. Мужчина спокойно лежал, его руки и ноги были покрыты ужасными ранами, на которые было больно смотреть. На плечах виднелись следы нагноения. Переплетенные шрамы выглядели очень страшно. Посреди них четко выделялся выжженный иероглиф «Мо».

Мо Сяо почувствовала укол совести. Ведь это из-за нее на него поставили это клеймо. Тот, кто выжигал его, был безжалостен, он буквально сдирал с человека кожу.

Не в силах больше смотреть на это, Мо Сяо перевела взгляд выше. Волосы мужчины были растрепаны и закрывали лицо. Вспомнив его красивые черты, она отвела пряди в сторону.

«И правда красивый», — подумала Мо Сяо.

Тонкие губы, прямой нос, под закрытыми веками виднелись густые ресницы, четкие брови… Только родимое пятно между бровей все еще выглядело зловеще. Судя по царапинам, кто-то пытался его соскоблить.

На бледном лице мужчины виднелись шрамы разной глубины. Неизвестно, останутся ли они навсегда.

Как такой человек мог оказаться в таком положении? Неужели все дело в этом родимом пятне, в этом «Небесном проклятье»?

В этот момент в дверь постучали. Мо Сяо повернулась, чтобы открыть, но вдруг вспомнила реакцию людей на родимое пятно мужчины. Она снова наклонилась и прикрыла пятно волосами, прежде чем открыть дверь.

Однако Мо Сяо недооценила степень презрения к рабам в этом мире.

За дверью стоял только работник. Мо Сяо вопросительно посмотрела на него, и тот объяснил:

— Госпожа, простите, но никто не хочет лечить раба. Ни лекари, ни даже ученики. Вот, это вам, — он поднял руку, и Мо Сяо увидела, что он держит небольшую бамбуковую корзинку с бинтами, мазью от ран и какими-то другими лекарствами.

Оказалось, что работник, не найдя лекаря, решил купить все необходимое для обработки ран, чтобы Мо Сяо не забрала деньги обратно.

— Девушка, иногда достаточно просто проявить участие. У раба — своя судьба.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Одна жизнь (Часть 1)

Настройки


Сообщение