Глава 11 (Часть 2)

Вот уж правда, плохое предчувствие сбывается, а хорошее — нет.

Открыв ворота, Юйнуо просто остолбенела. Это оказался Чу Мочэнь, этот негодяй.

Небеса не услышали ее молитв, и она чуть не упала на колени у его ворот, рыдая: — Как это ты?!

— А почему не я? — Чу Мочэнь выразил крайнее недоумение.

В душе он посмеивался над этой глупой, страдающей женщиной, в которой было что-то озорное и милое.

— Эм… я… я к господину Чу. — Лю Юйнуо тысячу раз пожалела, что встретила его. От напряжения и страха она думала, выдержит ли ее нежная хрупкая шейка его жестокое обращение.

— Ты меня очень боишься? — Чу Мочэнь был необычайно раздражен, его лицо потемнело, словно небо перед бурей.

— Господин Чу, будьте любезны, передайте господину Чу, что Юйнуо хотела с ним поговорить. — Чу Мочэнь, этот громила, загородил вход. Лю Юйнуо стояла напротив, не зная, бежать ли, или войти. Глядя на свои рваные туфли, она не могла скрыть смущения.

— Ты меня очень боишься? — снова спросил он.

От ответа не уйти. Лю Юйнуо одной рукой крепко сжала подол одежды и, набравшись смелости, ответила: — Господин Чу, ваш вопрос совсем не смешной.

— Вы, достойный господин Чу, обладаете и внешностью, и происхождением, вы выдающийся и элегантный человек, словно высокое солнце, освещающее землю.

— Я, скромная девушка, и вы, мужчина, — между нами есть разница, и это создает много неудобств. Будьте любезны, сделайте одолжение, позвольте мне увидеться с господином Чу.

— Я и не знал, что я так хорош в твоих глазах, — Чу Мочэнь не осмелился сказать ничего раздражающего. Очевидно, ее слова только что угодили ему. Он разозлил ее, и она тут же ушла.

— Заходи! — Сказав это, он повернулся и широким шагом вошел во внутренний двор. Лю Юйнуо оставалось только следовать за ним.

Лю Юйнуо шла и оглядывалась по сторонам. Сегодня все казалось странным. В прошлый раз, когда она приходила, здесь было несколько слуг, а сегодня не только не было господина Чу, но и ни одного слуги. И озорного Чу Сюна тоже не было видно.

— Говори! Зачем ты пришла ко мне? — Чу Мочэнь сел и стал заваривать чай. Он отдельно заварил для Лю Юйнуо большую чашку жасминового чая с медом.

— Спасибо… Эм, я к господину Чу.

Лю Юйнуо боялась, что он рассердится, и подняла на него глаза. Его блестящий взгляд был прикован к ней, словно большой питон из глухого леса, опасающийся быть отравленным.

— Эм, я хотела кое-что обсудить с господином Чу. Если он занят, Юйнуо придет в другой день.

Сидеть за одним столом с ним было как сидеть на иголках. Она своими глазами видела весь процесс заваривания чая.

Возможно, из-за того, что раньше он подшучивал с чаем, она сглотнула, но от страха все равно не осмелилась попробовать.

— Пей.

Лю Юйнуо смотрела на его длинные, чистые пальцы, готовая расплакаться.

Этот чай наверняка отравлен, иначе почему этот злой мужчина стал бы так щедро предлагать ей чай?

— Я сказал тебе пить, значит, пей! Даже если это отравленный чай, сегодня ты должна выпить его до конца!

Его лицо было каменным, а резкий тон звучал еще страшнее.

Рука, державшая чашку, дрожала. Горячий чай поднесли к губам, и нечаянно чашка выскользнула и упала на пол, обжигая ей руку.

— Ты что, дура? — Голос Чу Мочэня стал вдвое громче. Он встал, схватил ее покрасневшую руку и, неизвестно откуда взяв лекарство, намазал ей на руку.

Лю Юйнуо хотелось плакать от обиды, но слезы не шли.

— Очень больно? — Чу Мочэнь, что редко для него, учел ее чувства и понизил голос.

Ууууу… Слезы катились жемчужинами.

Неизвестно, сколько прошло времени, но ей стало намного лучше. Она подняла глаза и посмотрела на этого мужчину. Взгляд его был слишком нежным, настолько нежным, что она чуть не поддалась.

Дождавшись, пока она успокоится, Чу Мочэнь спросил: — Госпожа Юйнуо пришла сегодня не просто в гости, верно?

— Вы живете по соседству уже некоторое время. Не пришли ни раньше, ни позже, а именно сейчас. Говорите! Зачем вы пришли ко мне?

— Дело вот в чем. Вчера я услышала, что в соседней деревне уже появились случаи смерти от голода. Вы сами видели положение в нашей деревне. Не могли бы вы придумать способ помочь всем, помочь пережить это трудное время?

Лю Юйнуо завидовала этому дому. Любая вещь здесь могла бы накормить всех жителей деревни много раз.

— Вы хотите сказать, что моя семья Чу — неблагодарные люди, купающиеся в роскоши, живущие в комфорте за закрытыми дверями и никогда не помогавшие жителям деревни? Так или нет?

Если бы это был кто-то другой, он бы даже не позволил ему заговорить, а уже свалил бы и вышвырнул. Не исключено, что он уже стал бы пиром для диких зверей на задней горе.

— Я не это имела в виду, я хотела сказать… — Лю Юйнуо не успела закончить, как Чу Мочэнь холодно прервал ее.

— Ха… Вы говорите одно, а в душе уже обругали меня тысячу раз! Ничего страшного, вы не первая, кто меня ругает. Мне лень с вами препираться. Только не злите меня, иначе… — Он протянул руку и сделал угрожающий жест.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение