Глава 6 (Часть 2)

Растения были перенесены наружу, посажены в маленькие ямки, политы для укоренения. Уже совсем стемнело, а половина саженцев еще не была высажена.

Луна еще не взошла, огней не было, горы напротив казались черными и давящими, дул холодный ветер, было зябко и жутко.

Оставшиеся растения она перенесла обратно в пространство и бросила у источника, чтобы духовная энергия пространства питала их. Управившись, она устала как черепаха, расслабилась, искупалась и переоделась.

Живот все еще был пуст. Она сорвала пучок нежных зеленых листьев батата и, при свете огня, переместилась на кухню, чтобы пожарить их на ужин.

При виде нищей кухни она невольно ахнула. Единственное, что можно было использовать, — это старый котелок для кипячения воды, но жарить в нем было нельзя.

Листья батата в чистой воде, без масла и соли, вызывали отвращение, есть их было мучительно.

Сделав пару глотков, она больше не могла есть. Она вылила все в компостную яму, которую сегодня помог выкопать Лю Лаосань, и вернулась в пространство, чтобы попить воды из источника.

У источника росла лоза, связанная с ее жизнью. Ярко-зеленого цвета было немного, и жизненная сила снова замедлялась. Хотя вода из источника была святой целебной водой, спасающей от голода, ради своей жизни ей приходилось пить ее осторожно.

На беспорядочной земле освободилось много места для пересадки новых растений.

Сегодня вечером она посадила в основном батат и кукурузу.

Семья Лю Лаосаня дала слишком мало семян. Кукурузы и пшеницы, выросших в пространстве, хватило, чтобы засадить меньше половины участка. Хорошо, что батат быстро размножался.

Время в пространстве тянулось очень долго. Играть на цитре не хотелось, сажать было нечего. Первая партия кукурузы созрела, выросла большой и хорошей, всего около десятка початков.

Она оставила их себе, а новая кукуруза созреет послезавтра.

Побродив вокруг и не найдя себе занятия, она вернулась к книжным полкам и достала несколько полезных древних книг для изучения. Неожиданно в пространстве ее лень, из-за которой она засыпала над книгами, полностью исчезла.

Увидев, что на улице уже рассвело, а за ночь посаженные стебли батата немного подросли, она взяла яйца диких уток, которые ей было жалко есть, и вышла из дома.

Конечно, она выбрала более дальний путь, обойдя соседский дом, и отправилась к старосте, чтобы обменять яйца на соль.

В эту эпоху соль была очень дорогой. Яиц диких уток хватило всего на несколько порций соли, да и то староста дал немного больше. Глядя на жалкое количество соли в миске, Лю Юйнуо чуть не расплакалась.

Староста передал ей оформленные документы на дом и землю за горой, а также восемь му плодородной земли, оставшейся после смерти прежнего хозяина дома, переписанных на ее имя. Ее дорожная грамота тоже была готова. Лю Юйнуо официально стала членом Деревни Трёх Курганов эпохи Сиюань.

Она достала початок кукурузы, сварила листья батата и кукурузу, чтобы наградить себя за труды последних дней.

Листья батата без масла были совсем невкусными, а крупная соль — горьковатой.

Зато нежная клейкая кукуруза была очень вкусной.

Съев кукурузу и вареные листья батата, она не спешила сажать, а пошла к реке посмотреть на свои ловушки.

К счастью, в одной из ловушек оказалась маленькая несчастная дикая утка.

Увидев рыбьи кости на траве, она опешила. Утки тоже едят кости и батат?

Бедная маленькая дикая утка была слишком худой и маленькой. Она решила подержать ее некоторое время.

Сначала она пошла ловить рыбу в реке. На этот раз она не вернулась с пустыми руками. Ей действительно удалось поймать двух карасей разного размера. Так что обед и ужин на сегодня были обеспечены.

Лю Юйнуо вышла на берег, нанизала рыбу, взяла маленькую утку и отправилась домой, чтобы продолжить работу в поле.

Солнце стояло высоко, ее щеки раскраснелись. Эффективность ее нежного тела в полевых работах была просто ужасающей.

Глядя на этот большой участок, она видела, что разрыхлена лишь небольшая часть. Даже простое разрыхление могло ее убить. Главное, что работа в поле не ограничивалась только разрыхлением и посадкой.

Ежедневный полив, удобрение, прополка, борьба с вредителями — все это изнурительный труд, и в одиночку ей было не справиться.

Завтра кукуруза и пшеница в пространстве созреют, и их можно будет снова разделить и посадить.

Лю Юйнуо посмотрела на лежащие на столе початки кукурузы, их было больше десяти. Немного поколебавшись, она взяла четыре початка, завернула их в листья лотоса и, обойдя соседний дом, направилась к ближайшей соломенной хижине.

В этой семье было шестеро братьев. Здесь жил старший брат, отделившийся от семьи, Лю Дачжи. Его имя отличалось от имени старосты Лю Дачжу всего одной буквой.

Лю Дачжи, хоть и был беден, был честным и неконфликтным крестьянином, каких было немного.

Его жену звали Хэ Чуньфэн. Она была трудолюбивой и выносливой женщиной.

Деревенские дети рано обзаводились семьями. В тринадцать лет она вышла замуж за Лю Дачжи по договоренности.

У них родилось четверо детей: три девочки и один мальчик. Поскольку первые трое были девочками, свекровь, опасаясь тратить на них еду, под благовидным предлогом велела им жить отдельно.

День еще не стал теплым, а несколько детей, едва одетые и слабые, сидели на скамейке.

Весна только началась, и съедобных диких овощей в горах было немного. Их хватало только на то, чтобы не умереть с голоду.

— Сестренка Хэ, вы дома? — Услышав голос, дети слабо повернулись и увидели в дверях ту самую красивую сестру, что была вчера. Младший даже заплакал.

Хэ Чуньфэн убирала дрова на кухне. Услышав плач детей и сладкий, как у жаворонка, голос новой соседки Лю Юйнуо, она вышла из кухни.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение