Глава 2
Все переспросили друг друга, но никто так и не смог опознать, чья дочь Лю Юйнуо и где ее дом. Видя, как они качают головами, она горько заплакала.
Когда она сказала, что умеет читать, это потрясло всех присутствующих. Все взгляды обратились к старику с седыми висками. Старик сначала подумал, что девочка просто играет, балуется.
Он тут же задал ей несколько простых вопросов из книг. Чем больше он спрашивал, тем больше изумлялся ее поразительным знаниям, оригинальным суждениям. Она разбиралась в предметах глубже и шире, чем он сам.
Спрашивается, какая семья в округе могла бы воспитать и содержать такую благородную, эрудированную девушку?
Сомнений не оставалось — она действительно была воспитана в богатой семье.
В их воображении уже рисовались щедрые награды, машущие им рукой. Конечно, как бы велико ни было искушение, они не могли предложить ей ничего материального, но могли помочь, чем могли.
— Ты несчастный, но в то же время очень удачливый ребенок. Как бы то ни было, твоих родных так быстро не найти. Сначала найдем тебе место для ночлега. Придется тебе пока пожить в деревне.
— Постарайся вспомнить что-нибудь полезное. Будем действовать с двух сторон. Как только у нас появятся новости, мы сразу тебе сообщим. Ты образованный человек, так что придумай себе имя, чтобы не звать тебя «эй».
— Благодарю вас всех за вашу доброту. В Деревне Трёх Курганов большинство носит фамилию Лю, так что я возьму фамилию Лю, а имя — Юйнуо, что означает «золотые уста, нефритовые речи, данное слово — дороже золота».
— Великую доброту словами не выразить. У меня нет ничего ценного, кроме этой одежды. Дядюшка Лю спас меня из реки, поэтому я отдаю ему это верхнее одеяние. Остальное передаю деревне, пусть староста распорядится.
— Только, пожалуйста, дайте мне несколько старых вещей на смену. Спасибо.
— Но где ей жить — это проблема. Она одна, совсем одна, никого рядом нет. Лю Лаосань, у тебя есть свободная комната? Может, пусть поживет у тебя?
— Что за вздор! Она все-таки девушка. Разве прилично девушке жить у Лю Лаосаня? Дачжу! В нашей деревне много пустых домов. Найди ей комнату поближе к остальным! И выдели ей немного еды из деревенских запасов.
— Однако в деревне каждый сам за себя, и помочь тебе мы можем не многим. Дальше тебе придется полагаться на себя, чтобы поскорее вспомнить все и выбраться из этого положения, — сказал старик.
Хотя они и спасли ей жизнь, в эти смутные времена человеческая жизнь стоила немного. Девушка просила немногого: несколько старых одежд и ветхую хижину, чтобы укрыться от ветра и дождя. Это было проявлением величайшей щедрости со стороны деревни.
Лю Дачжу подумал и кивнул. Многих мужчин из деревни забрали в рекруты, бесчисленное множество умерло от голода, так что пустых домов было много. Оказать ей услугу сейчас означало получить выгоду в будущем, когда найдутся ее родные.
— Спасибо, спасибо вам за вашу великую доброту, — она снова поклонилась им.
Затем повернулась и поклонилась Лю Лаосаню, благодаря его за спасение.
Она получила несколько комплектов старой одежды на смену и попросила его отнести ее погребальное одеяние в ломбард, чтобы выручить немного серебра.
Присутствующие видели, что хоть она и осталась без гроша, но была благодарной и отдала единственную ценную вещь.
Неизвестно, жалели ли они ее, сочувствовали или считали глупой, но удача улыбнулась этому простаку Лю Лаосаню. Особенно жена старосты, стиснув зубы, подталкивала своего мужа Дачжу обязательно помочь ей найти родных.
Ей показали несколько пустующих домов на выбор. Первый находился недалеко от дома старосты, в густонаселенной части деревни, где было безопаснее.
Второй дом был неплох, но женщина, которая вернулась с ней в деревню, шепнула ей на ухо, что сосед там — Лю Нэн, известный лентяй и бездельник, так и не женившийся. В деревне его звали Лю-лентяй, и она советовала не селиться рядом с ним.
Третий дом был по соседству с тем самым образованным стариком, что давало больше защиты. Все считали этот вариант лучшим и надеялись, что Лю Юйнуо выберет его.
Лю Юйнуо заметила, что днем в деревне было малолюдно, в основном старики и дети в рваной одежде.
— Разве не говорили, что есть еще один дом? Я хотела бы посмотреть на него, прежде чем решать.
Осмотрев пятый дом, она все еще не была удовлетворена. Предложенные ей дома были относительно новыми для деревни, и некоторые предложения явно были сделаны с корыстным умыслом.
Все они находились в центре деревни, где любой шорох мог привлечь внимание.
Видя ее равнодушие, многие разошлись. Чтобы не портить ей настроение, ей сказали, что на окраине деревни есть еще один дом, но очень ветхий.
Услышав про дом на окраине, глаза Лю Юйнуо заблестели. Видя, что остальные не проявляют энтузиазма, она сказала, что это неважно, она просто хочет посмотреть.
Кроме того, что дом был ветхим, он находился далеко от деревни. В горах позади водилось много диких зверей — волки, тигры, леопарды, что было небезопасно для одинокой девушки.
Была и еще одна причина: соседями были чужаки, семья по фамилии Чу. Они переехали сюда еще при деде нынешнего хозяина. Хотя это была единственная ученая семья в деревне.
Предки их были крупными чиновниками в столице. У Господина Чу в этом поколении был только один наследник — Чу Мочэнь. Никто не знал, чем он занимался за пределами деревни.
Несколько лет назад он необъяснимо привез ребенка, сказав, что это его сын. В те времена ребенок от прошлых отношений не был большой проблемой, и многие девушки согласились бы выйти за него, будь у него хоть какие-то средства.
Проблема была в том, что Чу Мочэнь сторонился деревенских жителей, был слишком разборчив и, что самое ужасное, очень скуп. Настолько скуп, что люди старались держаться от него подальше.
Не находя себе ровни ни среди высших, ни среди низших, он дотянул до двадцати пяти лет.
Господин Чу был в отчаянии.
В двадцать пять лет у других уже дети бегали по двору, а его внук, с такими-то данными, все еще не нашел себе подходящую жену.
Семья Чу была странной. Они жили замкнуто, почти не общались с односельчанами. Было известно только, что они жили в достатке. Шарлатаны, желающие поживиться за чужой счет, не раз пытались к ним подобраться, но исход был предсказуем.
В последние два года, озабоченный женитьбой внука, Господин Чу стал немного общительнее. По его словам, он согласился бы на любую невестку, лишь бы она была женщиной и внук был согласен.
В смутные времена Деревня Трёх Курганов была таким захолустьем, что даже варвары сюда не заглядывали, хотя люди и умирали от голода.
Это временное затишье превратило деревню в своего рода уединенный райский уголок.
Дойдя до окраины деревни, Лю Юйнуо взглянула на дом тех самых «замечательных» соседей, о которых ей рассказывали.
Это был единственный в деревне кирпичный дом, окруженный высокой стеной. Двор был лучшим в деревне.
Дом находился далековато от центра. Соседний глинобитный дом был намного старше и выглядел так, будто вот-вот развалится, не защищая ни от ветра, ни от дождя. В нем было пять комнат и кухня. Три комнаты уже были без крыши, а в двух других, неизвестно, протекала ли крыша во время дождя.
Водяные баки и деревянные ведра, оставшиеся от прежних хозяев, были неизвестно в каком состоянии. Деревянные кровати в комнатах были совсем ветхими.
Смотреть в доме было действительно не на что, но ее внимание привлек большой пустой участок земли за домом.
За ровной площадкой начинался склон горы, покрытый густым лесом. Рядом с домом протекала прозрачная речка. Горы были красивы, вода чиста.
Она спросила старосту, чья земля за домом.
Староста ответил, что деревня находится на отшибе, земли много, и этот участок никому не принадлежит. Если она хочет, может им пользоваться.
Он по-доброму предупредил, что земля здесь бедная и не подходит для земледелия. Если она хочет сажать, в деревне есть плодородные поля, и ей могут выделить участок.
Судя по их взглядам, никто не верил, что она способна заниматься земледелием. Возможно, через несколько дней она все вспомнит и вернется домой.
Лю Юйнуо сделала вид, что не понимает, и попросила записать этот дом и участок за горой на ее имя. Если бы ей еще дали немного хорошей земли, было бы еще лучше. Заодно она попросила сделать ей дорожную грамоту.
Это было несложно. Староста сказал, что и без документов никто не будет оспаривать ее права, но Лю Юйнуо не хотела рисковать, поэтому он согласился.
Несколько человек остались помочь ей расчистить двор от сорняков. Ненужные вещи выбросили на пустырь за домом, а все, что могло пригодиться, собрали.
Провозившись полдня, все ушли, оставив ее одну в ее новом доме.
Уже вечерело, а еды все не было. От голода живот подвело.
Хоть ей и нашли жилье, но без еды было очень голодно.
Эх…
Обещали помочь с едой из деревенских запасов, но так и не принесли.
К счастью, вскоре пришли Лю Лаосань и его жена Ван с двумя комплектами залатанной старой одежды и шестью-семью бататами.
Но она не умела разводить огонь, да и кремня у нее не было, поэтому она попросила у них.
Кремень для разведения огня можно было найти в горах, это была не редкость.
После ухода Лю Лаосаня его жена Ван пошла с ней в горы собрать немного сухих веток. Увидев ветки в ее руках, бесстрастное лицо женщины просветлело.
Она показала ей, какие ветки подходят для растопки, а какие горят дольше. Нежная кожа Лю Юйнуо покрылась красными царапинами от хвороста.
Собрав немного дров и сухих листьев, они вернулись в ее новый дом.
Получив ее тонкое погребальное одеяние, возможно, из чувства вины или в надежде на будущую выгоду, Ван терпеливо научила ее разводить огонь и подкладывать дрова, прежде чем уйти.
Окончательно стемнело. Снаружи раздавались разнообразные звуки насекомых. От страха она сжалась в комок на кухне, глядя на потрескивающее пламя.
Свернувшись калачиком на кухне, она смотрела на огонь и бросила в угли два батата размером с кулак. Живот урчал от голода.
Она нашла старый треснувший котелок, поставила его на очаг, но вода в нем еще не закипела.
Оказавшись на чужбине, в этой ветхой, полуразрушенной хижине она наконец обрела дом.
Из соседнего дома время от времени доносился веселый смех ребенка и старика, разгоняя одиночество и страх темной ночи.
Она сглотнула слюну, ожидая, когда испекутся два батата в углях, и бездумно ворошила золу палочкой.
Неизвестно, сколько прошло времени, но, возможно, от сильного голода, ей показалось, что брошенные в огонь бататы наконец начали источать аромат.
Ждать больше не было сил. Она вытащила палкой один клубень, еще дымящийся от жара.
Фух… вдох… фу-фу…
Натуральный, полусырой печеный батат показался ей невероятно вкусным.
С молниеносной скоростью она проглотила оба батата.
Взяв щербатую миску, она ополоснула ее кипятком и выпила несколько чашек горячей воды. Живот раздулся, но чувство сытости было ненадежным.
Ночь была глубокой. Она нашла комнату, ближайшую к соседскому дому, откуда доносились голоса, и легла. Без одеяла, в ярком свете луны ночь казалась особенно тяжелой.
Свернувшись калачиком, она погрузилась в дремоту. Лю Юйнуо мечтала о маленьком уголке, своем собственном райском местечке, где будет бесконечная еда и неиссякаемые деньги.
(Нет комментариев)
|
|
|
|