Глава 5

Глава 5

Она продолжила идти пешком и увидела несколько стеблей маниока, растущих на скале.

Вокруг были только камни, так что маниок съесть не получится.

Она разрезала стебли на небольшие кусочки и снова переместилась в пространство, чтобы посадить их. Растения, посаженные ранее, уже проросли и достигли высоты ладони.

Скоро она сможет есть урожай, выращенный своими руками.

Это придало ей сил. Она быстро вернулась и продолжила поиски в лесу, не упуская ни малейшей возможности.

Она нашла много разных мелочей, но лекарственных трав больше не попадалось.

В местах, где было много солнца и мягкая почва, она нашла одуванчики, байхуацай и другие только что проросшие дикие овощи. Она выкопала их с корнями и посадила в пространстве.

Дальше начинался густой дикий лес. Слой опавших листьев был очень толстым. Весной ядовитые змеи и дикие звери как раз просыпались и выходили на охоту.

Она подняла голову — солнце уже клонилось к западу. Остальную часть пути она решила пройти в следующий раз!

На обратном пути Лю Юйнуо снова пошла вдоль реки, чтобы посмотреть, попалось ли что-нибудь в ловушки.

Хотя она предвидела результат, полное отсутствие улова все равно разочаровало.

Она взяла ветку, которую использовала вчера для ловли рыбы, и побродила по реке. Прошло полчаса, но она так и не поймала ни одной рыбы.

Она подобрала спрятанные ранее яйца диких уток и, надувшись, отправилась домой.

Пустой и холодный ветхий дом резко контрастировал с соседским. Рыба, оставленная сушиться снаружи, постепенно подсыхала.

Она с трудом высекала огонь кремнем.

Снова и снова сыпались искры. Вскоре мертвая рыба превратилась в полусухую, а затем в «черную рыбу».

Без соли дикая рыба потеряла всякую привлекательность.

Она чувствовала запах жареного мяса из соседнего дома. Чтобы не умереть с голоду, она с трудом проглотила рыбу.

Воду из источника в пространстве она боялась пить много — каждая капля была ее кровью.

Осталось две рыбы. Если завтра она не найдет еды, придется есть мелкие дикие овощи, сваренные в пространстве без масла.

Она переместилась в пространство и посмотрела на подросшие кукурузу и другие быстрорастущие культуры — они уже были ей по пояс.

При такой скорости роста через пару дней можно будет получить новые семена для дальнейшего размножения.

На этой земле даже рис хорошо рос. Беспорядочные посадки напоминали запущенный двор, смотреть на это было неприятно.

Стебли батата росли в одном направлении, длинные и нежные. Ей захотелось сорвать немного и пожарить, но их было слишком мало — съешь, и ничего не останется.

Она нарезала много отрезков и снова посадила их в землю. Сегодня вечером она повторит это несколько раз, и завтра к утру будет много саженцев, которые можно будет пересадить на землю снаружи.

Что касается Лю Лаосаня и его жены, они взяли погребальное одеяние, которое дала Юйнуо, плотно завернули его в старую ткань и, глядя на ворота Восточно-Западного ломбарда, чувствовали себя как Лю Лаолао, входящая в большой дом.

Управляющий ломбарда, увидев двух оборванных людей, потерял всякий интерес.

Служитель вышел навстречу.

— Проходите, господа. Чем могу помочь? Не стесняйтесь, — служитель с легкой улыбкой проводил их к прилавку.

— Вы… вы здесь все принимаете в залог? — Лю Лаосань и его жена впервые были в ломбарде, очень нервничали, крепко прижимали сверток к груди, ладони вспотели.

— Уважаемые, если у вас есть что-то, что вы хотите заложить, достаньте, я посмотрю и оценю. Закладывать или нет — ваше дело.

Служитель посмотрел на эту бедную пару и перевел взгляд на сверток, который они держали как сокровище. Что за «сокровище» может быть у двух бедняков?

— У меня есть погребальное одеяние… — подумав, он добавил: — Если цена нас не устроит, мы ни за что не отдадим его вам…

Погребальное одеяние! Управляющий внутри сплюнул. С утра пораньше, черт возьми, плохая примета.

— Не волнуйтесь, уважаемый. Наш Восточно-Западный ломбард не занимается нечестными делами. Мы никого не принуждаем. Нашему ломбарду больше ста лет, можете быть уверены, — видя, что они ничего не понимают, он продолжил:

— У нас есть два вида залога. Один — невыкупной. Вещь нельзя выкупить обратно.

— Другой — выкупной. За каждый период мы берем определенный процент за хранение. По истечении срока вы можете выкупить вещь, заплатив серебро.

Лю Лаосань и его жена переглянулись и медленно развернули старую ткань, показав чисто белое погребальное одеяние. Не говоря уже о служителе, даже управляющий, сидевший внутри, широко раскрыл глаза, недоверчиво глядя на двух бедняков.

В мгновение ока он подошел, как ни в чем не бывало, и потрогал одеяние из простого парчового шелка. Это действительно был шелк высшего качества.

Лю Лаосань не разбирался в хитростях управляющего, но удивленный взгляд служителя он немного понял.

Он почувствовал себя увереннее, выпрямился. — Мы не требуем многого, — он показал пять пальцев.

Управляющий думал, что перед ним деревенщина, ничего не понимающий крестьянин, но тот сразу запросил пятьдесят лянов! Это было немало. Но, подумав, что если взять в невыкупной залог, то можно перепродать в десять раз дороже, а то и больше.

— Уважаемый, разве вы не ставите нас в трудное положение? Новая вещь стоит примерно столько же. А вы просите пятьдесят лянов за одежду покойника, да еще и не полный комплект! Мы не можем себе этого позволить!

— Вздор! Кто вам сказал, что это одежда покойника? Если бы дома не было совсем нечего есть, я бы ни за что не принес фамильное погребальное одеяние в ломбард! Не хотите — не надо, — пятьдесят лянов могли бы их самих до смерти напугать.

После долгих торгов управляющий предложил им принести оставшиеся штаны и пообещал самую высокую цену — восемьдесят лянов.

...

Лю Юйнуо долго возилась. Когда она вышла, еще не стемнело.

В углу она нашла старую мотыгу, но деревянная ручка была сломана.

В деревне ей могла помочь только семья Лю Лаосаня.

Они получили от нее такую большую выгоду, что не помочь в такой мелочи было бы некрасиво.

Она взяла рыбу и мотыгу и отправилась к дому Лю Лаосаня.

— Дядюшка Лю, тетушка Ван, вы дома? — Голос Лю Юйнуо внезапно раздался у ворот дома Лю, чуть не напугав Лю Лаосаня и его жену до смерти.

Они подумали, что у нее, наверное, кончилась еда, и она пожалела, что отдала погребальное одеяние, и теперь пришла его забрать. Она пришла просить сразу после того, как они заложили одежду.

Ууууу…

У Ван Сянлань болело сердце, легкие, душа.

— Ты иди…

— Ты иди… — Они толкали друг друга, никто не хотел открывать дверь.

Наконец, Ван Сянлань, обращаясь к воротам, спросила: — Эм, сестренка Лю! Так поздно, что-то случилось?

Лю Юйнуо услышала ее дрожащий голос. Что-то случилось?

— Эм, тетушка Ван, дядюшка Лю дома? Мне нужно кое-что у него спросить.

— Что тебе нужно у него спросить? Можешь сказать мне, это то же самое.

Конец, конец! Она пришла! Что же делать? Они в панике метались по двору, время от времени поднимая головы, глядя на ворота.

— Что, по-твоему, нам делать? Может, отдать ей часть серебра?

— Легко сказать! Без тебя она бы давно умерла! Неужели это одеяние стоит всего несколько лянов серебра? Стоит ли оно того?

Лю Лаосань не осмелился возразить жене, тихо пробормотав: — Это не несколько лянов, а несколько десятков лянов.

Ван Сянлань стукнула его по голове. — Ты что, с ума сошел? Говори тише, чтобы она не услышала. Она уже пришла, так что, скорее всего, дело в этом. Когда откроешь дверь, стисни зубы, иначе я тебя побью. Она сама отдала одеяние, мы ее не заставляли. И она получила взамен несколько моих вещей и немного еды. Ни в коем случае нельзя давать ей еще что-то.

Отругав Лю Лаосаня, она осторожно обратилась к Лю Юйнуо за воротами, а затем неохотно открыла дверь.

— Эм, сестренка Лю! Заходи, расскажи, что случилось.

Юйнуо стояла у ворот, высокая и стройная, в залатанной одежде. Ее светлая кожа и простой короткий наряд придавали ей утонченную красоту. Сказать, что она была феей, было бы недалеко от истины.

Ее нежное, гладкое лицо казалось таким свежим, что хотелось ущипнуть. При виде ее охватывала сильная зависть.

— Тетушка, ничего особенного. Просто мотыга сломалась. Не могли бы вы попросить дядюшку Лю сделать мне новую ручку? А это рыба, которую я поймала в реке, — она подняла мотыгу и большую рыбу.

Ван Сянлань осторожно выдохнула, слегка улыбнулась и пригласила Юйнуо войти.

Лю Юйнуо вошла вслед за Ван Сянлань. Их дом действительно был намного лучше ее собственного. У них, похоже, появилось много новых вещей, и дети были уже не такими худыми, как деревенские.

Лю Лаосань был трудолюбивым человеком, и многое в доме было сделано его руками. Юйнуо невзначай спросила, не мог бы он сделать ей стол, стулья и кровать.

Ван Сянлань, опасаясь, что она вспомнит что-то лишнее, и зная, как много в деревне завистников, быстро согласилась. Это всего лишь дерево, работа на пару часов.

Они согласились починить мотыгу и даже предложили завтра утром, когда у них будет время, помочь ей вскопать землю за домом и дать ей семена кукурузы и пшеницы, чтобы она могла посадить зерно.

Поблагодарив супругов, Лю Юйнуо не стала задерживаться и отправилась домой.

Проходя мимо соседского дома, она увидела, что ворота по-прежнему плотно закрыты. Как скучно! Вспомнив вчерашние ворота, Лю Юйнуо почувствовала себя одинокой. С таким соседом лучше уж быть одной, так безопаснее.

Господин Чу узнал, что госпожа Лю вышла навестить соседей, и долго ждал ее дома, но девушка так и не пришла.

Услышав от слуги, что она пошла к Лю Лаосаню с рыбой, он подумал, что девушка очень благоразумна и благодарна.

Сидя на кушетке, он невольно кивнул.

— Она чуть не убила твоего правнука от страха.

Чу Мочэнь про себя подумал: «Сама голодает, а еще думает о том, чтобы отнести еду другим. Такая расточительная женщина ни за что не годится в жены. Кто на ней женится, тому не повезет».

— Ты, собачий щенок! Твой сын не умрет, а вот ты меня, старика, чуть до смерти не довел!

Он несколько раз стукнул его тростью.

Он велел слуге специально открыть ворота, чтобы посмотреть, пришла ли она, а сам, надувшись, вернулся в комнату ждать.

Чу Сюн прятался неподалеку, одновременно ожидая и боясь.

Дед и внук так ждали. Чу Мочэнь вспомнил вчерашние ворота. Эта девушка, должно быть, дурочка. Он сломал ей ворота, а она даже не пришла требовать возмещения.

Он потрогал свою скромную, но роскошную одежду, ему стало любопытно, как же выглядела та дурочка за дверью вчера.

Ему было лень смотреть на Чу Сюна, и он отправил его в кабинет читать, а сам вышел к реке.

Проходя мимо соседского дома, он взглянул на ветхие ворота и невольно покачал головой. В деревне столько хороших домов, а она выбрала самый худший.

Дурочка.

Примерно через четверть часа он вернулся на берег с пятью или шестью крупными свежими рыбами.

Возвращаясь домой от реки, он с облегчением отметил, что соседская дурочка до сих пор не пришла к нему в гости.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение