Связанное с произведением (3) (Часть 3)

Цзыжан вела свою Ferrari 612, наслаждаясь свистом ветра в ушах, звоном брелока-колокольчика от Bvlgari и низкими частотами песни А-Мэй «Мэн Чжун Цзо Хан Жэнь».

Песня лилась, рассказывая о светлячках, летящих над полями во сне, о вкусе первой любви, о Пастухе и Ткачихе, встречающихся раз в год. О том, что им с любимым суждено расстаться. О синем побережье, белом песке, двух парах следов на нем. О ветре, поющем песни, и облаках-спутниках. О том, почему им не хватило смелости взяться за руки.

Песня продолжалась о тоске той ночью, о тяжелом запахе одиночества, о луне над родным краем, не освещающей надежду. О том, что остался лишь один человек. О холодном дожде, цветах, потерявших аромат, о том, что уже поздно пытаться что-то вернуть.

О той ночи, когда сердце опустело во сне, а глаза покраснели. О невозможности забыть. О том, что остался лишь один человек. О песне любви, которую все еще не допели, и звездах на небе, смеющихся над глупцом. О молодости, требующей расплаты, и уже поседевших усах. О том, как легко упустить свою судьбу, неужели ты не знаешь? Жизнь не дается дважды, нет шанса начать сначала.

Вокальный талант народа Гаошань невозможно скрыть. Голос А-Мэй обладал невероятной притягательностью. Слушая ее песни, Цзыжан чувствовала какую-то магию, словно ее душа невольно отделялась от тела. Внезапно ей захотелось спать, и сегодня это чувство было особенно сильным.

Неожиданно для себя она проехала на красный свет. Машина вышла из-под контроля. Сердце Сянь Цзы подпрыгнуло к горлу. Когда Цзыжан пришла в себя… она резко нажала на тормоз, но было уже поздно. Машина вот-вот должна была столкнуться со встречным серебристым «Ламборгини». Цзыжан быстро вывернула руль, машину закрутило… Что было дальше, она не помнила.

Последнее, что запечатлелось в ее памяти, — это чистый, элегантный голос, произнесший: «Какое совпадение».

Покровительство (Часть 1)

Как гласят старые пословицы: «Когда старик на границе потерял лошадь, кто знает, не обернется ли это благом?» и «Потеряешь тутовую рощу на восходе, обретешь ивовую рощу на закате». В этот момент Цзыжан как никогда остро ощутила мудрость предков.

Потому что сейчас она лежала в очень уютной больничной палате.

Уютной палата казалась потому, что была оформлена в теплых оранжево-коричневых тонах, создавая ощущение роскоши. Кровать была такой огромной, что на ней могли бы поместиться пять человек. Хрустальная люстра источала аромат благовоний. Пол покрывал длинный, тонкий и невероятно мягкий на вид белый ковер. Шторы из узорчатого атласа выглядели гладкими, а хрустальные бусины на занавеске у двери сияли прозрачностью. Обстановка была в простом европейском стиле — элегантная и дорогая, но без излишеств.

Если бы не трубка капельницы в руке и толстый слой гипса на ноге, Цзыжан решила бы, что находится на курорте, а не на лечении.

Другая причина уюта заключалась в том, что, очнувшись после аварии, она первым делом увидела того самого красивого юношу с магнетическим голосом.

Если Цзыжан не видела сон наяву, то это был именно он.

Тот элегантный старшекурсник из библиотеки, которому она нечаянно наступила на ногу. Тот заботливый брат, который вызволял сестру из полицейского участка. Тот красивый юноша, что извинялся с аристократической грацией. Тот самый, кто с первого взгляда произвел на Цзыжан неизгладимое впечатление.

— Больно? — спросил красивый юноша, нежно касаясь волос у ее лба.

Он наклонился и серьезно посмотрел ей в глаза. Сердце Цзыжан тут же забилось, как пойманная птичка.

Она увидела его бездонные карие глаза, мягкие, трепещущие ресницы, прямой нос и тонкие губы. Даже Пань Ань и Сун Юй, оживи они, вряд ли могли бы сравниться с ним!

От красивого юноши исходил легкий неземной аромат, говорящий о бесконечной одухотворенности. Цзыжан почувствовала, как ее непреодолимо затягивает в его мир.

Движение воздуха словно замедлилось. Если бы время могло остановиться в этот миг, возможно, стрела Купидона поразила бы Цзыжан…

К сожалению… в жизни не все складывается так, как хочется.

Эта неловкая Цзыжан именно в такой романтический момент взяла и… чихнула. Красивый юноша тихо усмехнулся и вышел из палаты.

За окном колыхались тени деревьев, лунный свет был обманчив. В тени кто-то беззвучно наблюдал за происходящим, уверенный, будто все идет по его плану.

Колокольчик в форме полумесяца испускал слабое лиловое сияние — благородное, загадочное, холодное, безжалостное и с оттенком непонятной насмешки.

— Если это то, чего ты хочешь, я помогу тебе. Но неужели ты думаешь, что она так просто попадется в твою нежную ловушку? — произнес хозяин колокольчика.

— Неважно, — легкомысленно ответил мужчина. — В любом случае, судя по текущей ситуации, я в выигрыше, не так ли? — Его длинные пальцы коснулись колокольчика. — Я рад, что ты можешь мне помочь.

Цзыжан как раз сгорала от стыда за свой недавний нелепый поступок, когда занавеска у двери зашелестела.

Красивый юноша вошел, подобно теплому солнечному свету, разгоняя тучи на ее лице.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (3) (Часть 3)

Настройки


Сообщение