Связанное с произведением (2) (Часть 2)

Лин И с детства был крепкого телосложения. Внешне он походил на хрупкого ученого, но стоило ему снять рубашку, как тут же обнаруживались шесть кубиков пресса, воплощая мечту всех девушек-домоседок: «В одежде хорош, а без нее еще лучше».

От отца брат отличался тем, что не был так увлечен литературой. Учитель брата насмешливо говорил, что если бы отец жил в древности, он бы стал ученым-сюцаем или, в лучшем случае, прославился бы как талантливый литератор из Цзяннани вроде Му Тан Сяньшэна, но без практических знаний для управления государством.

Поэтому брат интересовался всем, что связано с финансами, политикой и правом. Благодаря своему блестящему уму, он без труда был зачислен в один из ведущих мировых университетов еще до Гаокао, где изучал международные финансы и международное право.

Его навыки в верховой езде и фехтовании поразили тренера национальной сборной. Тренер несколько раз приходил к ним домой, уговаривая брата присоединиться к сборной и выступать за страну, но брат лишь отшучивался: «Разве я похож на человека, который будет зарабатывать себе славу дешевой физической силой?» Это так разозлило тренера, что он больше не осмеливался появляться у них на пороге.

У Цзыжан с детства была простая мечта: хорошо учиться, не доставлять хлопот отцу и брату, встретить человека, которого она полюбит и который полюбит ее, прожить с ним простую жизнь, поддерживая друг друга в трудные времена, рука об руку до конца дней. Таким Цзыжан представляла свое будущее.

К сожалению, во всех ее влюбленностях действовало одно правило: тот, кто любит тебя, тебе не нужен, а тот, кого любишь ты, никогда не полюбит тебя.

Людей, которые нравились Цзыжан, было столько же, сколько и тех, кому нравилась она, но ни разу не случилось так, чтобы симпатии совпали.

В комнате общежития Цзыжан было четыре кровати, но заселились только двое. Две другие девушки, по слухам, были переведенными студентками, и из-за проблем с документами должны были приехать через несколько дней.

— Цзыжан, на первом курсе занятия очень простые. У тебя есть какие-нибудь планы? — спросила Сяо Цзин.

Сяо Цзин была первой подругой, которую Цзыжан встретила в университете. Их объединяли лень, любовь поспать и некоторая рассеянность. Поскольку их взгляды на мир совпадали, они быстро подружились.

— Буду усердно рисовать, читать книги, может быть, влюблюсь, — Цзыжан подперла подбородок руками. — В любом случае, я не могу проспать все четыре года университета.

— Это на тебя похоже. Как поешь, так сразу говоришь, что хочешь спать, — поддразнила ее Сяо Цзин. — Привычки, как у свинки, неудивительно, что тебя мучают проблемы с лишним весом и отеками.

— Хе-хе-хе, — Цзыжан скривила губы. — Сяо Цзин — моя сестра-свинка.

После занятий они долго дурачились. Цзыжан решила, что в университетской жизни нужно самой искать себе развлечения, и отправилась в библиотеку. Как жаль, что она забыла привезти в университет те три «кирпича», которые взяла в прошлый раз.

Хотя университет А был обычным вузом категории 2А, библиотека и возможности для внеклассного образования здесь были на высоте. Для такой книжной души, как Цзыжан, это было большим счастьем.

Хотя Цзыжан училась на дизайнера ювелирных изделий, рисовать она не любила. Под влиянием отца она с детства полюбила литературу и книги.

Проведя картой, Цзыжан вошла в библиотеку. Она увидела ряды старшекурсников, тихо сидящих за книгами. В воздухе витал умиротворяющий аромат чернил.

Цзыжан наугад взяла книгу «Если ты спокоен, то и день ясный» — о Линь Хуэйинь, талантливой женщине своей эпохи, несравненной красавице, чей блестящий ум покорил многих. Три выдающихся таланта — Сюй Чжимо, Лян Сычэн и Цзинь Юэлинь — были очарованы ею и любили ее всю жизнь.

Именно эта женщина, «идущая по апрельским дням на Земле», вызывала у мужчин «желание, восхищение, любовь», а у женщин — «зависть, ревность, ненависть».

Современная писательница-затворница Бай Ломэй приблизилась к самой легендарной женщине XX века, чтобы рассказать трогательную историю ее жизни, полную любви и таланта.

— Девушка, вы наступили мне на ногу, — внезапно приятный голос вырвал Цзыжан из книжного мира.

Цзыжан подняла голову и замерла.

— Девушка, вы наступили мне на ногу, — снова раздался приятный голос.

У него была светлая кожа, тонкие черты лица сочетали изящество и привлекательность, мужественность и мягкость!

Аура, исходившая от него, была сложной, словно смесь разных качеств, но сквозь эту мягкость и мужественность проступала его собственная, уникальная одухотворенность и красота!

Первая встреча (Часть 2)

Через несколько секунд Цзыжан очнулась: — Извините.

— Вам нравится Линь Хуэйинь? — снова раздался тот приятный голос.

Цзыжан, немного растерявшись, ответила: — Да. О ней всю жизнь вспоминал Сюй Чжимо, ее всю жизнь любил Лян Сычэн, о ней всю жизнь молча тосковал Цзинь Юэлинь, и ею всю жизнь восхищались мужчины. Эта книга, написанная ясным языком, в поэтической манере, с использованием подробных материалов, живо описывает легендарную жизнь Линь Хуэйинь.

— Звучит как прекрасная история, — приятный голос, слегка хрипловатый, но спокойный и без пафоса, ласкал слух Цзыжан, волнуя ее сердце.

— Да, Линь Хуэйинь была женщиной, которая, подобно цветку сливы, гордо цвела в мороз. Своей изящной кистью она описывала красоту природы и многообразие человеческой жизни. Не было показной роскоши, лишь тихая радость бытия. Читатели восхищались ее стилем, сравнивая его с благородством цветущей сливы и прозрачностью осенней воды.

Его живые карие глаза видели, как щеки девушки и ее длинная шея залились краской, становясь невероятно привлекательными. У нее были темно-каштановые волосы средней длины.

Только сейчас он обратил внимание на ее одежду: милая футболка с мультяшным рисунком, белые брюки-капри с модной отделкой низа, напоминающей кукурузный початок, и ботильоны на пятисантиметровой платформе.

Он медленно закрыл книгу «Международное финансовое право» и сказал: — Милая девушка, мне пора идти. Расскажите мне об их истории в следующий раз, хорошо?

Цзыжан вежливо улыбнулась и кивнула, тихо прошептав: — До свидания.

Когда приятный голос исчез, Цзыжан почувствовала, будто ее мир перевернулся. Она больше не могла полностью погрузиться в чтение, словно рыба, умеющая плавать, по неосторожности запуталась плавниками в водорослях. Она могла дышать, но не могла двигаться.

Возвращаясь из библиотеки, Цзыжан обычно брала с собой несколько книг. Этот раз не стал исключением, но на этот раз она выбрала сложные для понимания древние тексты на вэньяне: «Шицзин», «Дао Дэ Цзин», «Ча Цзин». Увидев это, Сяо Цзин пошутила: — Цзыжан, ты что, попала к нам из прошлого? Зачем тебе эта показная любовь к классике?

Цзыжан улыбнулась, но ничего не ответила. Действительно, таких скучных студентов, как она, было немного. Найти родственную душу непросто.

Не стоит ждать от других понимания и одобрения.

Подул осенний ветер, ночь стала прохладнее.

Ночью Цзыжан никак не могла уснуть. В ушах все еще звучал тот приятный голос, волнуя ее девичье сердце. «Может быть, стоило спросить его имя или хотя бы взять номер телефона?» — с досадой подумала она.

Но тут же другой голос в ее голове возразил: — Ты же девушка, должна быть сдержаннее. Увидишь симпатичного парня — и сразу теряешь голову. Ты слишком легкомысленно относишься к любви. Если бы этот парень тоже был тобой заинтересован, он бы сам спросил твое имя и номер телефона.

— Но если не проявлять инициативу, как же найти свое счастье? — сказал первый голос.

— Ты слишком много смотришь корейских дорам и идеализируешь любовь. Разве ты забыла все свои прошлые ошибки? — тут же парировал второй голос.

Две силы боролись в ней до тех пор, пока, наконец, глубокой ночью Цзыжан не уснула.

Наверное, любовь — это судьба, и ее нельзя форсировать.

Плетение паутины

— Чэнь-цзюнь, ты все еще выбираешь ее? — алые губы скривились в недовольстве. Белоснежная рука поднялась ко лбу. — Ай! — прошептала девушка. Черные волосы, перевязанные светло-голубой лентой, рассыпались по плечам, словно легкая вуаль. В глазах девушки, одетой в светло-зеленый шелковый наряд, как у небесной феи, плескалась чистая вода.

— А ты как думаешь? — прекрасное лицо, изящные черты, печальные светло-зеленые волосы и холодные темно-зеленые глаза. Она казалась хрупкой и изящной, но в душе была холодна и жестока, настоящий падший ангел, создающий вокруг себя атмосферу недосказанности.

...

— Если бы ты действительно был тем, кого она ждала, она бы уже сегодня это поняла, — девушка поджала губы. — Зачем ты мучаешь себя?

— Я не сдамся. И этот мужчина мне не соперник, — в зеленых глазах вспыхнул пугающий свет.

— Он решил исчезнуть вместе с ней, быть запечатанным вместе с ней. Но проклятие никуда не денется. Ты же знаешь об этом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (2) (Часть 2)

Настройки


Сообщение