Голос Ди Циюня тихо донёсся из главного зала. Все повернули головы к Бу Ваньвань, вокруг послышались смешки. Только она ещё не поняла: уродливая? Кто уродливая?
В этот момент из зала снова донёсся голос Ди Циюня:
— Я, наследный принц, слеп. Гунгун Фан, скажи, до какой степени она уродлива?
Все женщины прикрыли рты ладонями, уставившись на Бу Ваньвань. Некоторые даже рассмеялись вслух.
— Уродлива до… уродлива до… — Сколько бы бурь ни пережил гунгун Фан, сейчас у него на лбу выступил пот, и он не знал, как ответить.
Четвёртая дочь министра Бу, сам министр Бу… Это две личности в государстве Бэйшан, которых очень опасно задевать.
Один — гочжан, тесть нынешнего императора, отец самой любимой императорской драгоценной супруги.
Другая — самая скандальная и вздорная женщина в государстве Бэйшан… Поэтому до шестнадцати лет никто не осмеливался свататься к ней. Императорская драгоценная супруга, отбросив все приличия, решила выдать сестру замуж за наследного принца для отвода несчастья — раз уж она такая вредная, пусть вредит другим!
— Что такое? Уродлива до такой степени, что не описать словами? — снова спросил Ди Циюнь, его голос дрожал.
Женщины снаружи зала не удержались от хохота и принялись насмехаться над Бу Ваньвань. Шум становился всё громче, они совершенно забыли, что находятся в Восточном дворце, прямо под носом у наследного принца.
На них были лишь тонкие черные газовые платья, и когда они смеялись, их фигуры соблазнительно покачивались, а украшения на головах звенели, усиливая шум.
Лицо Бу Ваньвань не изменилось, она слегка приподняла подбородок и спокойно смотрела вперёд.
Свет фонарей ложился на её медовую кожу, словно сахар, источая естественный сладкий аромат. Глаза, похожие на кошачьи, сияли кристально чистой влагой. Тонкие губы, словно готовые распуститься лепестки цветов, были нежными и соблазнительными. Шелковистые длинные волосы ниспадали до колен. Ветер откинул чёлку, открыв родимое пятно в форме пламени.
Она уродлива? Эти глупышки! Знают ли они, что такое здоровая красота?
К тому же, если бы она не искала каждый день способы вернуться домой, не жарилась бы так на солнце, разве она бы так загорела?
Здесь же нет солнцезащитного крема! Сколько промасленных бумажных зонтиков, которые она держала от солнца, унёс этот проклятый сильный ветер! А ведь они денег стоят, между прочим!
Кто-нибудь может ей сказать, почему в государстве Бэйшан почти каждый день дует сильный ветер, причём именно тогда, когда она выбирается из резиденции министра?
Неужели только потому, что её зовут… Бу Шуньсинь?
— Кхе-кхе… Раз так сильно смеются, значит, она действительно очень уродлива!
Ди Циюнь закашлялся, кашляя так сильно, словно вот-вот выкашляет лёгкие.
Гунгун Фан вышел широкими шагами, строго посмотрел на женщин и недовольно сказал:
— Госпожи, прошу вас, перестаньте смеяться. Наследному принцу нужен покой.
— Ничего страшного! — Голос Ди Циюня приблизился. Женщины подняли улыбающиеся лица и увидели, что Ди Циюнь медленно выходит.
Большие красные фонари отбрасывали тёплый красный отсвет на его худощавые щёки. Это было чрезвычайно красивое лицо.
Худощавые щёки, словно выточенные искуснейшей рукой Нюйвы. Пара чернильных глаз, глубоких, как ночное небо, в которые упали звёзды, разбились и рассыпались мириадами искр.
Уголки губ изогнулись в улыбке, в которой сквозила властность, а в этой властности — несравненное благородство.
— Любить смеяться — это хорошо, — снова сказал Ди Циюнь.
Женщины тут же снова рассмеялись, кудахча, словно курочки!
Бу Ваньвань брезгливо нахмурилась. Она и так стояла с краю, а теперь сделала два больших шага в сторону, отходя ещё дальше.
Она не желала находиться рядом с этими поверхностными женщинами!
В этот момент Ди Циюнь медленно поднял руку. Стоявший рядом стражник тут же подал ему длинный лук. Он поднял лук и медленно натянул тетиву. Лунный свет упал на тетиву без стрелы, придавая ей зловещий и холодный вид.
— Всех, кто сейчас смеётся, убить, — его тонкие губы слегка дрогнули, он всё ещё улыбался, но произнёс самые жестокие слова.
(Нет комментариев)
|
|
|
|