Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава восьмая: Перемены лунной ночью (Часть 2)
— Сюнь'эр, пойдём, сначала уйдём отсюда. — Госпожа Чжао, немного успокоившись, встала и сказала: — Все, снимите маленькие каменные мешочки с ног и бросьте камни в реку. Развяжите также верёвки на поясе.
Когда все разобрались с каменными мешочками и верёвками, госпожа Чжао откуда-то достала огниво и кусок свечи, зажигая свет. Глядя на это, Чжао Сюнь понял, что всё это было приготовлено заранее.
При свете свечи все ясно увидели обстановку: длинный каменный проход, словно чёрный питон, уходил вглубь. В ширину он был не более трёх чи, а в высоту — не более полутора метров. Все сидели на земле, не касаясь головой потолка.
Рядом с ними была небольшая лужа воды, а рядом с лужей — груда камней. Чжао Сюнь прекрасно понимал, что эти камни были выкопаны из маленькой пещеры у основания каменного моста.
— Хорошо, сначала мы заполним эту лужу камнями, а затем уйдём. — Девять юношей молча и осторожно заполнили камнями прежнее место.
— Сюнь'эр, и вы, братья, не унывайте. Мы объясним, что произошло, когда покинем это место. — Госпожа Чжао, видя, что её сын и остальные молчат, утешающе сказала.
Пока Чжао Сюнь шёл по каменному проходу, Чжао Хэ вернулся в свою усадьбу. Глядя на огромный дом Чжао, он не мог не вздохнуть: — Тёмная луна, высокие ветра, ночь для убийства...
Вернувшись в свой кабинет, он увидел госпожу Сюй, одетую в одежду его жены, и Чжао Юя, одетого в одежду его сына. Он не мог не почувствовать печали: — Это я вас втянул, надеюсь, вы не вините меня.
Госпожа Сюй спокойно сказала: — Ничего. Я должна была умереть три года назад, и сейчас мне не о чем сожалеть. К тому же, я спасла своих детей и ваших детей. Только вот этот ребёнок... Эх... Дитя, ты боишься?
Сказав это, она нежно погладила Чжао Юя по голове.
Чжао Юй немного нервно ответил: — Нет, не боюсь!
— Какой хороший ребёнок, жаль... — Чжао Хэ достал из книжного шкафа две маленькие красные бутылочки и сказал им обоим: — Здесь бутылочка с ядом. Выпив его, вы не почувствуете никакой боли, просто тихо уйдёте, словно засыпая. Выпейте его! Мой долг перед вами я смогу отплатить только в следующей жизни.
Хотя Чжао Юй был молод, он взял бутылочку и громко сказал Чжао Хэ: — Я очень счастлив быть сыном крёстного отца. Я не жалею, что сегодня умру вместо молодого господина. — Сказав это, он запрокинул голову и выпил.
Чжао Хэ низко поклонился Чжао Юю. Когда он поднял голову, Чжао Юй уже лежал на столе, его глаза были затуманены, словно он только что проснулся, но еще не до конца очнулся.
— Больше всего я виню себя перед этим ребёнком. Я ничего ему не дал, а он готов умереть вместо моего сына. — Чжао Хэ с любовью смотрел на Чжао Юя, словно тот спал, и слёзы непроизвольно текли по его щекам.
— Эх... Могу ли я узнать, почему кто-то хочет убить вас? Конечно, если нельзя сказать, то не стоит. — Госпожа Сюй взяла нефритовую бутылочку и тихо спросила.
Чжао Хэ горько улыбнулся: — Хорошо, я расскажу тебе, всё равно нам всем не избежать этой ночи. — Сказав это, Чжао Хэ начал рассказывать о своём прошлом...
Управление губернатора
— Господин, пять тысяч солдат Пинчжоу готовы и ждут ваших приказов. — Хэ Чжан, одетый в доспехи, сказал Цянь Вэю, сидящему на главном месте.
— Хорошо, господин Хэ, пожалуйста, разделите свои войска на десять групп и отправляйтесь с моими людьми, готовьтесь к действию.
— Есть, ваш подчинённый немедленно займётся этим.
— Господин губернатор, вы тоже идите и готовьтесь. — После того как Су Ху и Хэ Чжан ушли, подчинённый Цянь Вэя подошёл и сказал: — Господин, все десять мест должны быть... — Сказав это, он сделал жест.
Цянь Вэй холодно усмехнулся: — Хотя только одно место настоящее, остальные места тоже нельзя ослаблять. Помните, лучше убить по ошибке, чем кого-то упустить. Что, ты хочешь побывать в дворцовой тюрьме Управления Тици?
— У вашего подчинённого нет никаких других мыслей, я просто спрашиваю, пойдёте ли вы лично!
— Хм, я пойду лично. Какой дом ближе всего отсюда?
— Это дом семьи Чжао на западе города, но их подозрения не самые сильные. Может, сменим место?
— Нет нужды, остальные места вы организуете сами, а я пойду в ближайшее место, чтобы посмотреть. — По всей улице раздавался грохот бегущих солдат, пугая жителей домов, которые думали, что это вторжение северных врагов. К счастью, чиновники и судебные приставы Управления губернатора успокаивали их, говоря, что это всего лишь поимка шпионов, и только тогда горожане успокоились.
— Не думала, что у тебя такая история. Ну, послушала, пора идти. — Выслушав рассказ Чжао Хэ о его жизни, госпожа Сюй подняла голову и выпила яд из бутылочки.
— Убивайте... Опустите оружие, иначе будете считаться шпионами! — С переднего двора доносились крики солдат, звон мечей и призывы к сдаче. Чжао Хэ в последний раз взглянул на двух людей, которые не имели к нему никакого отношения, но оказались втянутыми в это, взял со стола огромный подсвечник и медленно прислонил его к книжным полкам, заполнявшим комнату.
Красное пламя медленно охватило книги на книжных полках. Вскоре вся комната была объята огнем и дымом. Наконец, он бросил свечу, чтобы огонь поглотил всё без остатка.
Взглянув на пылающий кабинет, Чжао Хэ схватил длинный меч и быстро побежал к переднему двору.
Дойдя до четвёртого двора, он увидел управляющего, всего в крови, бегущего с несколькими охранниками.
— Господин, не знаю почему, но солдаты ворвались. Более десяти охранников переднего двора уже погибли и сейчас сражаются с солдатами. Господин, вам лучше бежать. Мы здесь держимся.
— Господин, задний двор горит, я велел людям потушить. — Управляющий сказал это, увидев, что задний двор объят красным пламенем, и громко добавил.
— Нет нужды, это я сам поджёг. Пойдём, посмотрим. — Когда Чжао Хэ прибыл на передний двор, солдаты уже вошли во второй двор. Хотя бой ещё не начался, обе стороны стояли лицом к лицу. Солдаты и охранники понесли потери. Несколько десятков служанок и горничных дрожали, прячась сзади.
— Стой! — громко крикнул Чжао Хэ.
— Не знаю, почему вы убиваете охранников моего дома Чжао, и зачем вы пришли сюда сегодня?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|