Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Когда усердно делаешь что-то и затем представляешь или ждешь результата, можно вообразить множество ситуаций, и эти представления могут быть логически последовательными, то есть каждый результат присутствует в предвидении.
Однако, когда перед глазами появляется слишком разочаровывающий результат, человек все равно испытывает разочарование, уныние или сомнение. Рациональное суждение не может контролировать возникновение эмоций.
На самом деле, наименее подавленным оказался не Чжао Цзинь, который вложил больше всего усилий, а Чжао Су и Линь Сю; Чжао Су, конечно, потому, что его брат так много ездил в такую жару, и улучшить вино было непросто, а в итоге оно оказалось никому не нужным, поэтому ему было очень жаль брата, и он был больше всех расстроен.
А Линь Сю испытывал некоторое чувство вины перед Чжао Цзинем, а также гнев на тайные происки.
По сравнению с ними, Чжао Цзинь выглядел гораздо более спокойным. Он ожидал, что в начале всегда будут возникать различные проблемы, и всегда верил, что это временно. Возможно, это была уверенность в себе, а возможно, уверенность в Линь Сю, поэтому он не был слишком уныл.
В середине августа, когда летняя жара еще не спала, а осенняя роса уже начинала появляться, Линь Сю от имени Ли Тая разослал множество пригласительных постов. Ли Тай обычно не любил заводить знакомства и всегда имел репутацию честного чиновника. При такой возможности знатные семьи, ученые мужи или талантливые люди, будь то из желания угодить или из уважения, никто не отказался.
На возвышенности у реки Цзинь стоял павильон под названием Ванцзянлоу. Утром он встречал рассветные лучи, а вечером собирал нерассеявшиеся облака. Открыв окно, можно было почувствовать ветер с реки, дующий с севера и юга, а закрыв дверь, погрузиться в аромат ночи.
В этот вечер Ли Тай устроил здесь банкет. Слева сидели его коллеги-чиновники, справа — представители знатных семей города, таких как Хоу, Ло, Го, Фань и Ян, всего около десяти человек, среди которых был и Цзин Гу, которого Линь Сю видел в прошлый раз в винном доме.
Ли Тай сидел во главе стола, Линь Сю сидел рядом с ним, а Чжао Цзинь сидел внизу, сопровождая их и отвечая за подачу блюд и вина.
На банкете Наместник Ли, с одной стороны, выразил свои намерения относительно развития земледелия, торговли и строгого управления, надеясь на поддержку всех присутствующих, но с другой стороны, он подчеркнул важность инклюзивности рынка. Все были умными людьми и уже поняли его намек.
Когда вино было выпито наполовину, все немного расслабились; Линь Сю подал знак Чжао Цзиню, и тот снова подал вино, разделенное на четыре вида, в кувшинах разного цвета, расставленных перед каждым гостем. Цвет кувшинов, казалось, был выбран случайно, но на самом деле Линь Сю выбрал их, основываясь на своем знании приглашенных: например, чиновникам и людям со спокойным характером подавали вино с ароматом акации, талантливым людям, в зависимости от их характера, — вино с ароматом сливы или хризантемы, а распущенным бездельникам — вино с ароматом персика; кроме того, перед Ли Таем и Линь Сю стояли одноцветные винные бутылки.
Вино, как и люди, бывает разным, с разными характерами.
Представителем семьи Хоу на банкете был их второй сын, по имени Хоу Юй, известный своей распущенностью, он был всеяден, не брезговал ничем, а также любил притворяться ценителем изящного.
Увидев внешность Линь Сю, он уже почувствовал влечение, и хотя он чувствовал, что отношения между Ли Таем и Линь Сю необычны, он подумал, что среди высокопоставленных чиновников такое увлечение не редкость, и большинство из них просто жаждут новизны и красоты, и это не должно вызвать серьезных проблем.
Когда вино было выпито еще немного, он не удержался и сам предложил сыграть мелодию, чтобы добавить интереса. Он велел слуге принести цинь и сыграл мелодию «Фэн Цю Хуан» Сыма Сянжу. Линь Сю услышал в ней слова: «Почему мы не можем быть утками-мандаринками, обнявшись, и летать вместе, как птицы? О феникс, о феникс, приди и поселись со мной, даруй мне потомство и будь моей вечной супругой. Наши сердца гармоничны в любви и понимании, кто знает, что мы встретимся посреди ночи?» Тон был очень легкомысленным, и он постоянно бросал на Линь Сю свои похотливые, но считающие себя изящными взгляды. Линь Сю не мог не рассердиться, чувствуя, что слова песни оскорбляют и дразнят его.
Взглянув на Ли Тая, он увидел, что тот напряжен, руки сжаты. Линь Сю знал, что тот тоже, должно быть, очень зол, а многие гости перешептывались и насмехались.
Линь Сю под столом взял руку Ли Тая и взглядом дал понять, что он сам справится.
Когда мелодия закончилась, Хоу Юй вернулся на свое место.
Линь Сю оглядел всех: — Раз уж господин Хоу так любезен, то я, как полухозяин, тоже должен что-то показать.
— Как раз во время учебы я тоже немного занимался музыкой, почему бы не сыграть мелодию?
Линь Сю вышел в зал, одернул полы одежды, сел, слегка настроил цинь, поднял брови и принял серьезный вид, в котором было что-то острое.
Зазвучала мелодия:
«Феникс, о феникс, не без фениксихи, горы высоки, воды широки, неизмеримы.
Павловния дает тень на утреннем солнце, омыв перья в слабых водах, взмывает высоко.
(Эти четыре строки из песни Сыма Сянжу, написанной Чжан Ху во времена династии Тан) Только что была «Фэн Цю Хуан», а теперь «Байтоу Инь»; мир постоянно меняется, как инь и ян, только размышления остаются.
Легкомысленные слова — как старая обувь, обрести сердце одного человека — как подняться высоко.
Бамбуковые стебли колышутся, рыбьи хвосты трепещут ( hai), пусть мирские дела бушуют!
В начале Линь Сю насмехался над Хоу Юем за его поверхностные знания и легкомысленные слова, говоря, что люди тоже переменчивы, как инь и ян. Позже, глядя на Ли Тая, спокойно сидящего перед ним, он почувствовал себя очень спокойно, и после насмешек большая часть его подавленности рассеялась. Вторая половина песни превратилась в выражение любви и твердой решимости к Ли Таю.
Линь Сю был подобен осенней луне в небе, его голос — эху в горном ручье. Игра на цине, хотя и не была виртуозной, но отличалась особым стилем исполнителя, сочетающимся с его талантом. Когда мелодия закончилась, все на мгновение замерли в оцепенении.
Цзин Гу, сидевший за столом, первым пришел в себя. Он взял со стола кувшин с вином, украшенный узором хризантемы, налил себе чашку и тут же выпил ее, словно пытаясь подавить удивление, напряжение и необъяснимое волнение в сердце.
Как только вино попало в горло, вкус его оказался чистым и гладким, очень ароматным, с легкой терпкостью в начале и сладким послевкусием. В сочетании с нынешним настроением это было невыразимо прекрасно.
Он налил еще одну чашку и обратился к Линь Сю: — В прошлый раз, при случайной встрече, господин Сю упомянул, что помимо четырех знаменитых вин округа Шу, в мире есть еще более чудесные напитки, и это не давало мне покоя, но у меня не было возможности узнать больше.
— Сегодня, услышав вашу прекрасную мелодию и попробовав это чудесное вино, я убедился, что оно действительно несравненно.
— Только не знаю, что это за сорт вина?
Линь Сю слегка опустил глаза, подумав, что этот человек действительно понимает намеки: — Это вино называется «Жу Мэн Лин». Уважаемые гости, перед вами стоят кувшины с вином четырех видов, украшенные цветами: акация, слива, персик и хризантема, символизирующие четыре смысла жизни: чувство, сыновняя почтительность, верность и праведность. А в одноцветных бутылках перед Наместником и мной — оригинальное вино «Жу Мэн Лин».
— Жизнь как сон. То время, те чувства, та обстановка, все эти вкусы, тогда казалось, что это сотни поворотов и возвращений, но это лишь пробуждение от вина, сон пуст.
В ту ночь Ли Тай обнял Линь Сю, повернулся и стал накручивать пальцами его длинные волосы, прядь за прядью. Длины было достаточно, чтобы Ли Тай мог медленно их накручивать, демонстрируя свое терпение и в то же время вызывая у Линь Сю беспокойство своими недобрыми намерениями: — Цзыцин, почему я не знал, что ты умеешь играть на цине?
Хотя Линь Сю не чувствовал себя виноватым, при таком тоне Ли Тая ему стало немного не по себе. Он поднял глаза на Ли Тая, который все еще серьезно возился с его волосами: — Когда я учился у господина Цюя, я, конечно, учился. Но цинь тоже очень дорогой, как такой человек, как я, который борется за жизнь, может иметь деньги, чтобы его купить? Поэтому я обычно не играл, и ты не знал.
— О, вот как. А что насчет того, что сказал тот бледнолицый ученый о случайной встрече?
Линь Сю, вспомнив неловкие поступки, совершенные в пьяном виде в прошлый раз, невольно покраснел. Ли Тай, увидев его таким, подумал о чем-то другом, пальцы, накручивающие волосы, замерли, и он немного рассердился: — Неужели у тебя было еще какое-то чудесное приключение?
Линь Сю, увидев Ли Тая таким, нашел это забавным, и ему уже не было так стыдно: — Это было в тот раз, когда ты забрал меня, когда я был пьян, и мы с А-Су почти доели, когда встретили этого человека. Я его не знаю, мы почти не разговаривали.
Ли Тай отпустил волосы, погладил Линь Сю по голове, поцеловал его в губы и тихо подумал: «Посмотри на взгляд Цзин Гу, чем он отличается от взгляда этого бездельника Хоу Юя? С такими людьми, у которых чуть более высокий стиль, еще труднее иметь дело».
—— Разделительная линия ——
На следующий день Ли Тай и Линь Сю вернулись из управы. Управляющий подошел к Ли Таю и сказал, что господин Цзин из семьи Цзин вскоре после их ухода приходил с визитом, чтобы подарить цинь Линь Сю, но, к сожалению, не застал его. Он собирался лично передать цинь Линь Сю во время его полуденного отдыха, но Линь Сю в полдень не вернулся, поэтому он оставил цинь и откланялся.
Сердце Ли Тая ёкнуло. Подарок циня... Его лицо стало очень неприятным. Он подумал, что все в этом мире неразумны, просто так соблазняют человека рядом с ним, словно его не существует. Он взглянул искоса на человека рядом с собой, и в душе ему стало одновременно и гордо, и сердито. Конечно, он слишком привлекателен, и из-за него так много людей не могут сдержать своих чувств.
Линь Сю, видя его лицо, конечно, знал, что тот зол, и невольно обрадовался и возгордился, но некоторые вещи, конечно, нельзя было оставлять неясными. Поэтому он очень почтительно сказал управляющему: — Дядя Ли, вы знаете, что у нас с Чжао Цзинем есть кое-какой бизнес, и в последнее время у нас не хватает оборотных средств. Не могли бы вы попросить кого-нибудь помочь мне продать этот цинь в ломбарде? Думаю, он стоит много серебра.
Ли Тай и управляющий одновременно почувствовали неловкость. В этом мире, наверное, только этот чудак мог так спокойно отнестись к чувствам, как к деньгам, и так невозмутимо и спокойно решить продать цинь.
Хотя Ли Тай почувствовал облегчение, услышав такое решение Линь Сю, он все же спросил с сомнением: — Цзыцин, если это распространится, не будет ли это плохо для тебя?
— Этот цинь я, конечно, никак не могу принять, — сказал он, взглянув искоса на Ли Тая. Ли Тай невольно смутился. — Если вернуть его, это будет еще более неловко и наигранно. А если продать за деньги, то это будет хоть и безжалостно, но все же принесет некоторую выгоду и услугу, которая, конечно, понадобится для бизнеса Чжао Цзиня в будущем; к тому же, этот цинь изначально стоит денег, зачем же отказываться от настоящих денег?
Управляющий и Ли Тай уже ушли. Ли Тай был немного безмолвен. Возвращаясь в комнату, он сказал Линь Сю: — Если Цзин Гу узнает, что ты продал его цинь, он, возможно, не подумает так, как ты, а посчитает это оскорблением для себя?
Линь Сю прижался к Ли Таю, глубоко вдохнул его запах, который дарил ему комфорт и расслабление, и приглушенно сказал: — На том банкете, кто не видел, что наши отношения необычны? А он все равно неоднократно так меня провоцировал. Это оскорбление как для тебя, так и для меня. Раз уж он первым не понял намеков, зачем мне сохранять лицо?
Ли Тай беспомощно посмотрел на Линь Сю и успокаивающе погладил его по спине: — Семья Цзин всегда была хорошо воспитана, и Цзин Гу отличается от этого бездельника Хоу Юя. Вероятно, он действительно не мог сдержать своих чувств.
Ли Тай вздохнул, подумав, что он сам тоже не отличается от него.
Линь Сю оттолкнул Ли Тая, повернулся и сел на край кровати, закатив глаза: — Хм, теперь ты притворяешься хорошим человеком! Только что кто-то был с лицом черным, как дно котла.
Если Цзин Гу действительно так хорошо воспитан, как ты говоришь, то после импульсивного поступка он, вероятно, поймет мое намерение и не затаит обиду.
Ли Тай поспешно успокоил его: — Похоже, Цзыцин все продумал, и это, конечно, правильно; действительно, никто не понимает меня лучше Цзыцина.
Сказав это, он прижал Линь Сю к кровати и поцеловал его, и, конечно, они поддались страсти.
На следующий день, когда Линь Сю вернулся из управы, он снова получил отличный цинь: основа из древесины катальпы, верхняя дека из павловнии, цельное дерево, четкие и плавные узоры на корпусе — с первого взгляда видно, что это высший сорт.
Линь Сю подумал, что Ли Тай тайком приказал дяде Ли подготовить его. Дядя Ли, конечно, знал положение Линь Сю в сердце Ли Тая и, думая, что его собственный господин, будучи холодным, наверняка не скажет много приятных слов, тайком передал ему это. В душе Линь Сю было одновременно и приятно, и забавно.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|