Глава 4: Окрашенная персиками (Часть 1)

Административный центр округа Шу, Шаочэн, был основан во времена Императора У. К югу от Города Шуского Вана (изначально Шаочэн) был построен Южный малый город, а сам Город Шуского Вана стали называть Северным малым городом. Вместе с Цзиньгуаньчэном на юго-западе они составляли Шаочэн.

Со всех сторон города — на востоке, юге, западе и севере — располагались военные лагеря и укрепления (обычно расположенные вблизи больших городов). В городе были главные дороги, ведущие во все стороны, а также широкие улицы и переулки, пронизывающие весь город.

В «Фу о столице Шу» Ян Сюн описывал Цзиньгуаньчэн: «Резьба по свинцу, сотни ремесел и тысячи мастеров; на востоке и западе собираются, как чешуя, на севере и юге сходятся; печальная осень сменяется цветущей весной; ученые мужи декламируют, чиновники общаются; любуются алыми лицами, расстаются с багряными губами; изящные образы, звуки разговоров раздаются».

Образ процветания и изящества ярко представал на бумаге.

В глазах Линь Сю, обладавшего современным сознанием, спустя тысячу лет Чанъань стал Пекином, Янчжоу — Шанхаем, а Цзиньгуаньчэн остался почти таким же, как тысячу лет назад, лишь изменив название на Чэнду.

Цзиньгуаньчэн в марте, по сравнению с распущенностью и роскошью Янчжоу, обладал большей сдержанностью; по сравнению с богатством Лояна, павшего в пыль, — большей простотой; а по сравнению с суровостью Цзиньяна — большей мягкостью.

Находясь в Лояне, Чанъане или Янчжоу, даже если ты был знатным человеком, тебе приходилось быть осторожным в словах и поступках, едва сводя концы с концами. Как бы ты ни старался, ты был лишь одним из тысяч муравьев, запутавшихся в паутине власти, живших в жажде, иссушенной богатством. Значение, придаваемое обществом, намного превосходило твое собственное.

Даже если ты не хотел этого признавать, тебе было трудно жить как человек.

Но Чэнду заставлял верить, что независимо от того, богат ты или беден, простолюдин или сановник, если ты желаешь и стараешься, то можешь жить как человек, будь то в мелочах или с достоинством.

Карьеристы не плетут здесь свои сети, золотоискатели не тратят здесь золото, потому что здесь нет того, что требует кропотливых усилий; ты просто ты.

К слову, Шаочэн находится в 3120 ли от Лояна, и дорога занимает более двух месяцев. Это действительно не под силу обычному человеку.

Некоторые всегда считают путешествие чем-то прекрасным: проезжающие пейзажи восхитительны, встречающиеся люди разнообразны, а случайные встречи — головокружительны и душераздирающи. Однако для Линь Сю, впервые совершавшего такое медленное дальнее путешествие, всего этого не существовало.

Как только темп поездки немного ускорялся, Линь Сю чувствовал, что тряска на дороге истощает его силы, лицо его бледнело, теряя человеческий вид. При этом Чжао Су в экипаже явно адаптировался лучше и даже присматривал за Линь Сю, пока Чжао Цзинь управлял повозкой.

Чтобы учесть состояние Линь Сю, путь то ускорялся, то замедлялся, и они добрались до округа Шу только спустя более двух месяцев.

Если говорить об управлении, то это Шаочэн; если говорить об изяществе, то это Цзиньгуаньчэн.

По легенде, шуйский шелк, окрашенный в реке Цзинь, становился ярче, поэтому место назвали Цзиньли. Во времена Поздней Хань здесь учредили должность шелкового чиновника (Цзиньгуань) для управления шелкоткацким делом, отсюда и название Цзиньгуаньчэн.

Изначальный Шаочэн, где располагалась управа округа, был местом проживания окружных чиновников, ученых мужей и знати; а богатые купцы, рынки, павильоны, террасы, многоэтажные здания и лавки в основном концентрировались в Цзиньгуаньчэне.

Линь Сю вместе с братьями Чжао Цзинем и Чжао Су въехал в Шаочэн через северные ворота. В это время года цвели персики и нежная хайтан, и городские пейзажи невольно расслабляли.

Чтобы выразить уважение Наместнику округа Шу, они лишь немного отдохнули и сразу же отправились к его резиденции, решив сначала представиться, а затем уже строить дальнейшие планы.

Расспросив дорогу и пройдя по улицам и переулкам, в глубине дороги они увидели табличку с красным фоном и черными иероглифами, на которой было написано «Резиденция Ли»; большие черные лакированные ворота выглядели довольно строго и торжественно, они были широко распахнуты, и привратника не было.

Чжао Су тут же подошел и изо всех сил постучал в ворота, спрашивая, есть ли кто-нибудь внутри.

Линь Сю и Чжао Цзинь невольно дернули уголками бровей, но при этом нашли это очень удобным.

Вскоре вышел не очень молодой слуга. Линь Сю передал ему рекомендательное письмо, и вскоре их пригласили войти.

Во дворе росли несколько персиковых деревьев, цветы на которых были в полном цвету. В теплом, напоенном ароматами воздухе витал легкий запах; однако, вероятно, эти пышные персиковые деревья остались от прежнего хозяина. Глядя на черные лакированные ворота и скромный вид всего остального, нынешний хозяин не казался человеком, который стал бы сажать персики во дворе, хотя персиковые деревья и могли отгонять зло.

Линь Сю, Чжао Цзинь и Чжао Су сидели на коленях в главной комнате. Слуга подал чай и ушел. Чувствовалось, что в резиденции мало людей, и в этот момент казалось, что она пуста. Линь Сю оставалось только смотреть на Чжао Су, который смотрел на него в ответ, но нельзя было позволять себе слишком расслабляться.

Линь Сю немного подвигал затекшими ногами, опустил брови и глаза, и тут увидел косой взгляд Чжао Цзиня, который что-то сигнализировал; с некоторым недоумением подняв голову, он увидел, как перед ним легла длинная тень. Край одежды слегка шевельнулся, он повернул голову и увидел вошедшего мужчину — высокого, с суровым лицом, резкими чертами, очень красивого.

Почувствовав знакомые черты, Линь Сю невольно удивленно приоткрыл рот, но тут же удивление сменилось необъяснимым гневом, а затем он подумал, что причин для гнева не так уж и много, и лицо его от удивления, гнева и сдерживаемых чувств покраснело.

Причина была в том, что вошедшим оказался тот самый человек, которого он спас в снежную ночь и который на следующий день бесследно исчез. Можно сказать, что они виделись лишь раз, но Линь Сю упорно чувствовал, что все его эмоции скомкались в один комок и застряли в сердце. Если бы нужно было описать это чувство, Линь Сю сказал бы, что это похоже на запор.

Когда Ли Тай вошел, он сначала увидел юношу с опущенными бровями и глазами, слегка растрепанными черными волосами и открытой нефритовой шеей. Но когда юноша поднял голову, хотя внешность его была неплоха, в его глазах и выражении лица чувствовалось что-то вроде оскала, очень странное.

Прочитав рекомендательное письмо, Ли Тай узнал, что этого юношу зовут Линь Сю, он из Цзесю, ученик Цюй Бояня. К тому же, несмотря на некоторые изменения, внешность была почти той же, и Ли Тай, конечно, узнал в нем юношу, спасшего его в тот день.

Трое встали и поклонились Ли Таю. Ли Тай заметил братьев Чжао Цзиня, слегка прищурил глаза, а затем, сделав вид, что ничего не произошло, сел на главное место.

Ли Тай, думая о смущенном выражении лица Линь Сю, находил это очень забавным и решил медленно его помучить, не упоминая ни слова о том дне. Линь Сю, естественно, тоже не хотел говорить о прежней милости; прошло столько времени, да и это не было чем-то особенным.

Ли Тай поднял свою чашку, слегка отпил, приподнял бровь и неторопливо спросил: — Не знаю, как поживает господин Цюй в последнее время?

Линь Сю подавил эмоции в сердце: — Господин пьет хорошее вино, любуется прекрасными видами, конечно, он очень хорошо поживает.

— Не знаю, какие у Сю планы, раз он путешествует до округа Шу?

Сю?!

Эмоции Линь Сю, которые только что успокоились, снова вспыхнули, словно раздуваемые феном. Недовольно подумав, он сказал про себя: «Мы что, так хорошо знакомы? Называть меня так, не боишься язык сломать? Ты не боишься, а мне неловко. Какие планы? Конечно, я знаю, что в округе Шу люди живут в мире и работают с радостью, и здесь много хорошего вина, это идеально подходит для того, чтобы начать свое дело; а с тобой, господин Наместник, в качестве опоры, дело пойдет вдвое быстрее с половиной усилий. Но ты думаешь, я тебе это скажу? Хм, как бы не так!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Окрашенная персиками (Часть 1)

Настройки


Сообщение