Глава 5: Окрашенная персиками (Часть 2)

— Какая?

— Мы с братом тоже очень близки.

— Ты с братом — это другое. Такая близость — это объятия, поцелуи, и еще кое-что.

— Я тоже обнимаю брата, целую брата, мы даже спим вместе.

— Твое — это родственная близость, с любимым человеком по-другому. Например, любимого человека часто целуют в губы, а родных редко, максимум в щеку или лоб.

— О, любимого человека нужно целовать в губы.

Так Линь Сю, сам того не осознавая, завел Чжао Су в еще более странный ход мыслей, а Чжао Су, в свою очередь, нисколько не смог облегчить спутанное настроение Линь Сю.

Наконец осознав, что спрашивать о сердечных делах у двенадцатилетнего Чжао Су бесполезно, Линь Сю снова начал соблазнять юношу: — Ладно, не будем об этом. Как насчет того, чтобы я взял тебя сделать одно очень серьезное дело?

— Какое серьезное дело?

— Примерно то же, что ты делаешь со своим братом.

Чжао Су с радостью последовал за Линь Сю к оживленному берегу реки Цзиньцзян, нашел самый известный винный дом, упомянутый Чжао Цзинем, Резиденцию Чжэнъи, и заказал порцию Цзяньчанской прессованной утки, порцию жареного, и по одному ляну каждого из четырех самых известных маленьких вин на каждого, разлитых в восемь маленьких фарфоровых чашек, по четыре чашки перед каждым.

Малый слуга, услышав такой способ заказа вина, очень рассердился. Хозяин узнал в Линь Сю того самого юношу, который в последнее время часто сопровождает господина Наместника. Он слышал, что Наместник очень благосклонен к нему, и, конечно, нельзя было его обижать, поэтому он велел малому слуге хорошо их обслужить.

После того как блюда и вино были поданы, Линь Сю сказал: — А-Су, ты слышал о Цзяньчанской прессованной утке?

Чжао Су покачал головой.

Линь Сю прищурился и улыбнулся: — Это не обычная прессованная утка. Ее получают от скрещивания дикой утки и дикого гуся, тщательно выращивают и маринуют. Чувствуешь запах? Очень ароматный, на севере его за тысячу золотых не купишь.

Чжао Су, услышав это, чуть не пустил слюни и постоянно кивал; Линь Сю продолжал уговаривать: — Твой брат Сю угощает тебя такой вкусной едой, не должен ли ты помочь брату Сю кое в чем?

Чжао Су снова кивнул.

— Тогда помоги брату Сю попробовать это вино, расскажи о его особенностях. Если брат Сю будет доволен, я разрешу тебе начать есть.

Чжао Су невольно помрачнел. Пить вино — ладно, он и раньше тайком пил, когда был в Цзесю, прячась от брата. Но когда так хочется этой ароматной утки, еще и приходится сосредоточенно пробовать вино — это просто мучение. Поэтому он робко поднял голову и робко жестом спросил, можно ли попробовать после еды.

Линь Сю слегка улыбнулся: — Как же я получу желаемый эффект, если ты попробуешь после еды?

Чжао Су пришлось согласиться.

Он поднял первую чашку справа, сначала слегка понюхал: — Аромат долгий, — затем отпил: — Вкус вина насыщенный, на входе сладкий, — немного помолчав: — Послевкусие чистое и освежающее, — наконец, вспомнив: — Все вкусы гармоничны.

Линь Сю улыбнулся: — Похоже, брат тебя хорошо научил, — Чжао Су покраснел, не то от вина, не то от смущения.

Линь Сю тоже поднял свою чашку и слегка отпил: — Чистое, но не легкое, насыщенное, но не мутное, сладкое, но не приторное, острое, но не резкое (из хвалебной оды Яо Цзы Сюэ Цюй Хуан Тинцзяня в Жунчжоу); неплохо.

Чжао Су выпил немного чистого чая, поднял вторую чашку справа, понюхал, отпил и проглотил одним движением: — Аромат погреба насыщенный, сладкое и чистое, послевкусие чистое и освежающее, мягкое и гармоничное.

Линь Сю тоже поднял свою чашку и слегка отпил: — В глубине пипа скрыта весна, вода из колодца сохраняет аромат, не загрязненный пылью (Фэн Цзяцзи о вине Сюэтао); неплохо.

Чжао Су продолжил третью чашку: — Старый погреб рождает аромат, гармонично бурлящий, долговечный, — и быстро поднял четвертую чашку: — Стиль уникален, погреб старый, источник сладкий, вкус тонкий и долгий, — попробовав, Чжао Су быстро поставил чашки, широко раскрыв глаза, уставился на утку, немного опьяневший. Линь Сю нашел это забавным: — Смотри, какой ты жадный, ешь скорее.

Линь Сю поднял третью и четвертую чашки, отпил по глотку и невольно вздохнул: — Вино из Шунань вызывает глубокие мысли (Сыма Сянжу о вине Шунань Лаоцзю, эти две строки — собственные чувства Линь Сю), аромат Ланцюань не возвращает снов. И правда, "вином топишь печаль, а печаль лишь сильнее", не обманули меня. Линь Сю быстро допил остатки вина в чашках.

Видя, как весело ест Чжао Су, Линь Сю тоже съел несколько кусочков утки. Она была невероятно вкусной, действительно хороша. Он взял оставшиеся две чашки вина перед Чжао Су и выпил их с едой.

Вскоре к столу Линь Сю подошел мужчина с изящными манерами и вежливо сказал: — Только что слышал, как вы с братом пробовали вино. Хотя это было очень искусно, мне показалось, что вы очень вздыхаете. Не знаю, почему? Неужели хорошего вина недостаточно?

Линь Сю закатил глаза в душе: «Ваше превосходительство, я что, так сильно выгляжу уставшим?» Подумав немного, он ответил: — Вино в Шу очень хорошее, но этот скромный знает о еще лучшем вине, вкус которого невыразим.

Линь Сю выпил довольно много, и хотя он хорошо держался, в нем невольно проявилось некое изящество. Мужчина, конечно, был удивлен и сбит с толку: — Меня зовут Цзин Гу, не удостоюсь ли я услышать?

Линь Сю почувствовал себя немного гордым: — Конечно, но сегодня, наверное, возможности не будет. Через некоторое время обязательно будет.

Линь Сю взглянул: Чжао Су уже смел все, как вихрь, и, не насытившись, гладил себя по животу; Линь Сю тоже почувствовал, что опьянение усиливается: — Меня зовут Линь Сю, сегодня у нас с младшим братом есть другие дела, мы должны откланяться.

Не дожидаясь ответа мужчины, он потащил Чжао Су прочь, оставив лишь Цзин Гу, который чувствовал себя очень потерянным, с протянутой, но не сумевшей удержать рукой.

Небо уже слегка потемнело. Линь Сю и Чжао Су, поддерживая друг друга, шли, опьянение нарастало, как прилив, который накатывает и отступает, они шатались, их шаги были неуверенными, следы — неровными; цветущие деревья вдоль дороги, под теплым ветром, опадали лепестками, не потерявшими весеннего цвета, ложась на волосы и плечи обоих.

На полпути Линь Сю увидел перед собой темную фигуру, которая сурово смотрела на них, с легким гневом. Линь Сю моргнул: это же Минсюань! Внезапно он почувствовал себя очень счастливым, тут же оттолкнул Чжао Су и бросился на Ли Тая. Чжао Су, не ожидая этого, плюхнулся на землю, растерянно глядя то на Линь Сю, прильнувшего к Ли Таю, то на Ли Тая с неясным выражением лица.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Окрашенная персиками (Часть 2)

Настройки


Сообщение