Глава 8. Встретились, но не узнали друг друга (Часть 1)

Цзи Юйчжо сел и попытался привести мысли в порядок.

Только что тот человек сказал, что его спас его учитель. Они нашли его без сознания в зарослях травы на полпути к вершине горы Фэнлиньшань и принесли сюда.

Гора Фэнлиньшань?

Да, точно. Услышав, что настоятель Ин Чжи тяжело болен, он отправился в Храм Спящего Будды навестить его. Он поехал без пышного кортежа, подобающего принцу, взяв с собой лишь четверых личных телохранителей. По пути они не останавливались для трапезы, он лишь выпил немного воды в повозке. Затем повозка перевернулась, и он потерял сознание.

Похоже, его ждало разочарование. Он не вернулся обратно. Он все еще находился в Династии Цзиньчао.

Да, он был Юй Чжо. Полгода назад из-за землетрясения он переместился сюда и стал принцем Династии Цзиньчао, вторым человеком в государстве после императора. Он был младшим братом императора Династии Цзиньчао, носил титул Почтенного принца, а звали его Цзи Юйчжо. Не считая некоторых неудобств древней жизни, его существование не сильно отличалось от прежнего — он по-прежнему принадлежал к высшим слоям общества, а на этот раз даже оказался на самой вершине. Рожденный в императорской семье, окруженный толпами слуг, обласканный заботой императора, он командовал Императорской гвардией, охранявшей столицу, и Дворцовой стражей, охранявшей дворец. Это свидетельствовало о полном доверии императора. Он обладал огромной властью, мог решать судьбы людей. Если бы не этот несчастный случай, он бы всю жизнь наслаждался славой и богатством. Даже если бы он ничего не делал, никто бы не посмел назвать его неудачником.

Однако этот инцидент показал ему, что жизнь не всегда идет гладко. Под маской спокойствия могут скрываться бурные подводные течения смертельной опасности.

Как он был отравлен? Вероятно, яд подсыпали в воду, которую он пил в повозке. А кто мог отравить воду в его фляге? Боюсь, подкупили одного из его личных телохранителей. Или даже всех четверых.

В любом случае, он был уверен, что отравление не было случайным, как и опрокидывание повозки. Его поездка в Храм Спящего Будды держалась в строжайшей тайне. Если бы никто не проболтался, посторонние не узнали бы о ней.

Кто хотел его убить? Кому была бы выгодна его смерть?

У его старшего брата-императора было трое взрослых сыновей. Старший принц Цзи Тяньан был рожден императрицей, второй принц Цзи Тяньжун — Благородной супругой Шу, а третий принц Цзи Тяньчжань — Супругой Ли. Поскольку наследный принц еще не был назначен, ходили слухи, что его брат-император намеревался передать трон ему, Цзи Юйчжо, и поэтому медлил с назначением.

Исходя из этого, если бы он умер, наибольшую выгоду получил бы старший принц Цзи Тяньан, рожденный императрицей. Цзи Тяньан был не только старшим сыном императора, но и сыном главной жены. Если он не был полной бездарностью, то являлся самой очевидной кандидатурой на роль наследного принца.

Значит ли это, что за покушением стоял Цзи Тяньан?

Хотя он приходился трем принцам дядей, их отношения не были близкими. Характер прежнего владельца тела был весьма схож с его собственным — довольно холодный к людям, презирающий выстраивание отношений и создание фракций. Возможно, он нажил себе врагов, сам того не ведая. Поэтому покушаться на него могли не только трое принцев, но и те, кто не желал видеть его на троне.

Он добрался до Храма Спящего Будды, но исчез. Если бы его не спасли и не принесли сюда, его брат-император наверняка отправил бы большие силы на поиски в горы Фэнлиньшань. Теперь же, когда его спасли и принесли в это неизвестное место, брат-император точно не сможет его найти. Почему бы не воспользоваться ситуацией? Притвориться пропавшим, тайно вернуться в столицу и выяснить, кто пытался его убить. Возможно, они уже считают его мертвым…

— Айя! Ты правда очнулся! — Тань Синъэр подбежала первой и, увидев сидящего Цзи Юйчжо, принялась восхищенно причитать, не сводя с него глаз. — Действительно красавец! Он и с закрытыми глазами был красив, а теперь, когда открыл их, так просто неотразим!

Цзи Юйчжо посмотрел на говорившую без удержу Тань Синъэр. Лицо у нее было чистое, но черты обычные. Она напомнила ему тех щебечущих медсестер-практиканток из его прошлой жизни.

— Да обычная внешность, ничего особенного. Какой еще красавец? Преувеличивает, — пробормотал себе под нос Дун Шэн, скривив губы.

Ма Люли потянула Тань Синъэр за рукав и прошептала: — Тетя, тебе не стыдно? Говорить человеку в лицо, что он красавец! Тебе не стыдно, а мне за тебя стыдно.

Тань Юньнян покраснела от смущения из-за смелых слов сестры. — Синъэр, замолчи сейчас же! Не говори глупостей! — торопливо сказала она.

— Какие глупости? Он и правда очень красивый! — возразила Тань Синъэр.

— Так вот какие смазливые мальчишки нравятся тете, — с пониманием произнес Ма Цилинь.

Лицо Цзи Юйчжо помрачнело. Откуда взялся этот дерзкий мальчишка? Как он смеет называть его смазливым мальчишкой?

Дун Шэн, до этого хмурившийся, тут же повеселел. Точно! У этого мужчины губы алые, зубы белые — типичный смазливый мальчишка!

— Ма Цилинь! И ты замолчи! — Тань Юньнян была в отчаянии, ей хотелось зажать сыну рот. Она виновато обратилась к Цзи Юйчжо: — Господин, они оба еще дети, не понимают, что говорят. Прошу вас, не обижайтесь на их дерзость!

Цзи Юйчжо молчал. Он с непроницаемым видом смотрел на столпившихся у кровати людей. Женщина, спешившая извиниться, была одета как замужняя дама, в сиреневую рубашку и юбку, и выглядела очень хрупкой.

Выражение его лица было отстраненным, казалось, к нему трудно подступиться. Его взгляд остановился на единственной девушке, которая до сих пор не проронила ни слова.

На ней было платье цвета голубой воды, напоминающее горный ручей. Изящные темные брови, ясные глаза, белые зубы, живой взгляд, маленький точеный носик. От нее исходил легкий аромат мыла с османтусом и редкое чувство спокойствия. Просто стоя там, она излучала уверенность и надежность. Ее манеры совершенно не соответствовали ее юному возрасту — лет шестнадцати-семнадцати.

Странное чувство. С первого взгляда на эту девушку его сердце бешено заколотилось. А когда она посмотрела на него, он ощутил, будто его ударило током.

Что происходит? Неужели он утратил часть воспоминаний прежнего владельца тела? Знал ли тот эту девушку?

— Кхм… — Ма Цаймэн взяла себя в руки. Глядя на его безупречные, выразительные черты лица, она слышала, как ее собственное сердце готово выпрыгнуть из груди. С огромным трудом она успокоилась, облизнула губы и спросила: — Господин, вы где-нибудь чувствуете недомогание?

Она испытывала странные чувства к этому мужчине. Она надеялась, что когда он откроет глаза, что-то изменится, и она поймет причину своих ощущений. Но ее ждало разочарование. Хотя он был невероятно красив, она его не знала. И в ее памяти не было никаких следов того, что прежняя хозяйка тела знала этого мужчину.

Смешно сказать, кого она вообще могла знать в этом древнем мире, куда только что попала? Это было просто невозможно. Не стоило и надеяться, что что-то изменится, когда он откроет глаза.

— Да, господин, вы так долго были без сознания. Вам нигде не больно? Или, может, вы голодны? Хотите чего-нибудь поесть? — участливо спросила Тань Синъэр.

Дун Шэн крайне неодобрительно хмыкнул себе под нос: — Захочет он чего-нибудь, а ты что, приготовишь?

Ма Цилинь покачал головой: — То, что готовит тетя, я есть не осмелюсь.

Тань Синъэр стукнула Ма Цилиня по голове и раздраженно сказала: — А кто тебя просит есть? Тебе кто-то предлагал?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Встретились, но не узнали друг друга (Часть 1)

Настройки


Сообщение