Глава 9. Ци Чун внезапно сжал пальцы, и на лице Мин Чжэнь...

Слуга внизу взял ключ, открыл дверь хранилища и меньше чем через четверть часа принёс два длинных ларца из сандалового дерева.

Внутри, завёрнутые в нежный шёлк, лежали сверкающие золотые и серебряные украшения с драгоценными камнями.

Ли Фу взял ларцы у слуги, открыл их и показал Цинь Вану:

— Эти четыре вещи — трофеи, добытые в прошлом году генералом Чан Чуньхуа в королевском дворце Си Ся после победоносной битвы.

Генерал Чан Чуньхуа, покоритель Запада, был одним из лучших военачальников Цинь Вана и открыто поддерживал его.

— Этот серебряный амулет «Замок долголетия» с эмалью довольно хорош, — сказал Ли Фу, указывая на украшения. — Узор изящный и подходит к сегодняшнему наряду госпожи. А вот этот амулет «Замок долголетия» из филиграни с инкрустацией красным агатом слишком роскошный, но госпожа от природы красива и благородна, так что он ей тоже подойдёт.

Ци Чун равнодушно взглянул на украшения:

— А что в другом ларце?

Ли Фу убрал абрикосово-жёлтый шёлк и внимательно осмотрел содержимое:

— Этот амулет «Цзинь Юй Мань Тан (Золото и нефрит наполняют залы)» сделан очень искусно. В центре изображён цилинь, по бокам — порхающие бабочки, а посередине — четыре иероглифа «золото и нефрит наполняют залы», составленные из веточек сливы, орхидеи, бамбука и хризантемы. А вот этот амулет вырезан из цельного куска хотанского нефрита, гладкий, блестящий и приятный на ощупь.

Ни один из них не понравился Ци Чуну:

— А тебе что нравится?

Он обратился к Мин Чжэнь. Сытая и довольная, она сидела у ног Ци Чуна, маленькая и пухленькая.

Ци Чун думал, что она играет, но оказалось, что девочка, обняв его ногу, уснула.

Ли Фу неловко улыбнулся:

— Дети любят поспать. Я отнесу госпожу, пусть служанки её умоют и переоденут. Выбрать амулет она сможет в другой раз.

— Оставь всё у неё в комнате, — сказал Ци Чун. — И убери её руку.

Ли Фу осторожно поднял Мин Чжэнь. Девочка, хоть и казалась глупой, не была такой уж простушкой — сразу обняла ногу Цинь Вана.

Если она будет держаться за такую сильную ногу, то с ней ничего не случится.

Ци Чун снова взглянул на одежду Мин Чжэнь:

— Заменить всё на новое.

Ли Фу кивнул:

— Слушаюсь.

Когда Мин Чжэнь принесли обратно, Тянь Цинь, пока она ещё клевала носом, сняла с неё одежду, протёрла ручки и ножки тёплым полотенцем и переодела в чистые вещи.

Мин Чжэнь пробормотала что-то про кролика, и Тянь Цинь невольно улыбнулась:

— Кролик в клетке.

Мин Чжэнь открыла глаза и увидела перед собой красивое, доброе лицо. Лицо было незнакомым, и Мин Чжэнь с опаской посмотрела на Тянь Цинь. Та пощипала её за щёку:

— Не бойся, госпожа, я буду здесь всю ночь.

— Ты весь день провела в карете, должно быть, устала, — сказала Синь Е. — Сегодня можно не купаться.

Она взяла Мин Чжэнь у Тянь Цинь, обмакнула веточку ивы в мазь и почистила девочке зубы. У Мин Чжэнь были белые, как жемчуг, зубки. Почистив их, Синь Е распустила волосы девочки:

— Спи, госпожа.

Мин Чжэнь, едва касаясь подушки головой, тут же уснула.

В течение следующих нескольких месяцев Цинь Ван был отправлен в Личжоу для подавления народного восстания, и Ли Фу отправился вместе с ним.

Юй Чжу всё ещё оставался рядом с Мин Чжэнь. Резиденция Цинь Вана была огромной, у него было много советников, и ещё одна Мин Чжэнь ничего не меняла.

Сначала Мин Чжэнь ещё помнила Ци Чуна, но время шло, зима почти закончилась, а Ци Чун всё не возвращался. Мин Чжэнь вспоминала о нём всё реже.

Дети быстро забывают. Ли Фу, вернувшись, весь в делах, тоже совсем забыл о Мин Чжэнь.

В глазах Ли Фу и Ци Чуна Мин Чжэнь ничем не отличалась от кролика в клетке.

И то, и другое было игрушкой, с которой можно поиграть, когда есть настроение, а потом забыть.

Хотя Мин Чжэнь и была благородной госпожой, в руках Ци Чуна она была всего лишь дорогой игрушкой.

...

Наступала весна. Ли Фу следовал за Ци Чуном. Небо было ясным, в саду веял лёгкий ветерок, порхали бабочки, но на лице Ли Фу не было улыбки:

— Поступок Его Величества сильно огорчил Ваше Высочество.

В начале прошлого месяца, первого числа, был день рождения Ци Чуна, а третьего — Четвёртого Принца.

В день рождения Ци Чуна никто из его подчинённых не смог поздравить его. Ци Чун сражался с врагом, рискуя жизнью, и ему было не до праздников.

Первого числа в столице никто не вспомнил об этом событии. Во дворце шла подготовка, но к празднованию дня рождения Четвёртого Принца.

Третьего числа император устроил пышный банкет во Дворце Долголетия в честь Четвёртого Принца. Десятки иностранных танцовщиц пели и танцевали.

Ци Чун, находясь в Личжоу, ничего не знал об этом, поскольку был на волосок от смерти.

В ту ночь, когда император и Благородная Супруга веселились на банкете, с фронта пришло известие: первого числа на рассвете отряд Ци Чуна попал в засаду, и принц был ранен отравленной стрелой в плечо.

Услышав эту новость, император лишь недовольно поморщился и сказал: «Как не вовремя».

До сих пор рана Ци Чуна не зажила до конца.

И только благодаря крепкому здоровью Ци Чун выжил. Другой бы на его месте уже умер.

Теперь Ци Чун вернулся в столицу, подавив восстание. Это была большая заслуга, за которую полагалась щедрая награда.

Но император лишь похвалил его на словах, назвав восстание, которое угрожало существованию династии, незначительным инцидентом, и наградил Ци Чуна лишь серебром и небольшим количеством земли.

Ли Фу покачал головой:

— Эти два мятежных предводителя были очень свирепы и хитры. Если бы не мудрость и отвага Вашего Высочества, никто другой не смог бы с ними справиться. Если бы они захватили Личжоу и двинулись на юг, набирая силу, весь двор оказался бы в опасности.

В последние годы династия Лин чаще всего сталкивалась с внутренними беспорядками.

Предыдущий император, Шан-ди, правил недолго и совершил много ошибок, что привело к народным волнениям.

Нынешний император, Цзяньпин-ди, тоже не отличался мудростью. Он пренебрегал Императрицей и благоволил к Благородной Супруге, позволяя её семье набирать силу и нарушая баланс при дворе. Добавьте к этому стихийные бедствия и неурожаи, и станет понятно, почему народ был недоволен.

Ци Чун холодно усмехнулся.

Только что небо было ясным, но вдруг налетел ветер, принёс тучи, и стало пасмурно.

Рана Ци Чуна не должна была подвергаться воздействию ветра, да и одет он был легко. Другие ещё носили ватные одежды, а Ци Чун — тонкую.

— Ваше Высочество, — сказал Ли Фу, — Вам следует отдохнуть. Лекарство, наверное, уже готово.

Ци Чун шёл впереди, а Ли Фу следовал за ним по пятам. Когда они подошли к покоям Ци Чуна, вдруг услышали пение.

— Нет печали горше разлуки, нет радости больше встречи с новым другом.

Ли Фу, услышав эти слова из уст ребёнка, невольно улыбнулся и вспомнил, что здесь жила маленькая девочка.

— Наверное, от скуки служанки учат госпожу Мин песням, — сказал он Цинь Вану. — Эти две служанки образованные и довольно талантливые.

Голос Мин Чжэнь был ещё детским и нежным, но очень приятным, словно журчание ручья, протекающего по сердцу.

Комнату Ци Чуна наполнял сильный запах лекарственных трав, с лёгкой горчинкой, от которого невозможно было избавиться.

Войдя, Ци Чун отпустил Ли Фу.

Мин Чжэнь, увидев приближающегося Ли Фу, спряталась за Тянь Цинь. Та, прикрывая Мин Чжэнь, сказала:

— Господин Ли, госпожа несколько месяцев Вас не видела, поэтому немного испугалась.

С осени до следующей весны прошло много времени.

Но Ли Фу с добродушной улыбкой спросил:

— Что госпожа ела на завтрак?

— Печенье, — ответила Мин Чжэнь.

Ли Фу наклонился к ней:

— Сейчас, наверное, проголодалась? Я отведу тебя поесть чего-нибудь вкусненького.

Мин Чжэнь решила, что Ли Фу — хороший человек, и пошла за ним.

По дороге Ли Фу продолжал наставлять её:

— Не забудь обратиться к нему «Ваше Высочество», поняла? Ваше Высочество.

— Его Высочеству понравилось твоё пение, спой ему ещё, — сказал Ли Фу. — За эти месяцы ты похудела. Тебя плохо кормят? Я потом спрошу у них.

Ли Фу открыл дверь:

— Ваше Высочество, госпожа Мин очень соскучилась по Вам и всё время просила о встрече.

Он легонько подтолкнул Мин Чжэнь:

— Говори, как я тебя учил.

Все мы люди, у всех есть сердце.

В столице мало кто заботился о Ци Чуне. А те, кто заботился, видели в нём Цинь Вана, носителя титула, а не человека.

Ли Фу, проведший много лет во дворце, хорошо разбирался в людях, хотя и ошибался много раз, пытаясь угадать мысли Ци Чуна.

Мин Чжэнь сначала всё хорошо запомнила, но, войдя, тут же всё забыла, кроме обращения «Ваше Высочество».

Перед Ци Чуном стояла чаша с чёрным, дымящимся лекарством.

Он обрабатывал рану. Только когда стрела только попала в него, рану перевязывали Ли Фу или лекарь. В остальное время Ци Чун делал это сам, не желая, чтобы кто-то видел его шрамы.

Ни один правитель не хотел показывать свою слабость, даже если этот правитель был ещё подростком.

Мин Чжэнь выглянула из-за ширмы, её большие, влажные глаза смотрели на шрам на плече Ци Чуна.

Ци Чун, уже перевязав рану одной рукой, накинул халат. Встретившись взглядом с Мин Чжэнь, он взял мокрое полотенце и вытер руки:

— Иди сюда.

Мин Чжэнь, закусив губу, нерешительно подошла к нему.

Ци Чун потрогал её лицо:

— Почему ты похудела? В Резиденции Цинь Вана тебя не кормят?

Мин Чжэнь робко произнесла:

— Ваше Высочество.

Ци Чун внезапно сжал пальцы, и на щеке Мин Чжэнь остался красный след. Но она не заплакала, не понимая, зачем Ци Чун её ущипнул.

Она лишь смотрела на него невинными глазами.

Ци Чун взял чашу с лекарством. Прежде чем выпить, он решил подразнить Мин Чжэнь и дал ей попробовать.

Мин Чжэнь с любопытством сделала глоток и тут же скривилась от горечи.

Ци Чун усмехнулся и залпом выпил лекарство.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Ци Чун внезапно сжал пальцы, и на лице Мин Чжэнь...

Настройки


Сообщение