Глава 1. Юноша в чёрных одеждах

С виду Мин Чжэнь всегда была нелюбимой побочной дочерью, робко державшейся в стороне от своих сестёр.

У неё было слабое здоровье с рождения, и говорить она начала поздно. Даже в пять лет Мин Чжэнь могла лишь запинаться, произнося несколько слов. Она была не слишком сообразительной и часто молча следовала за всеми.

И вот теперь её взяли в Резиденцию Старшей Принцессы. Это был первый раз, когда Мин Чжэнь покинула родной дом.

Госпожа Аньго решила взять Мин Чжэнь с собой, чтобы её медлительность подчеркнула ум и сообразительность её законной дочери.

К тому же, Мин Чжэнь была ещё совсем маленькой. Дети знати все как один — словно вылепленные из розового нефрита, а Мин Чжэнь, будущая красавица, была изысканной даже среди них. Если не считать некоторой пухлости, взять её с собой было не зазорно. Наоборот, это позволило бы другим похвалить щедрость Госпожи Аньго, которая так хорошо заботилась даже о побочной дочери.

Вот только няня не слишком внимательно следила за Мин Чжэнь. Пока она дремала, девочка потерялась.

Резиденция Старшей Принцессы была огромной. Пятилетней Мин Чжэнь, такой маленькой, пышные деревья и травы казались гигантскими. Кусты китайских роз и осенние хризантемы, которых здесь было повсюду, выстроились вдоль аккуратных дорожек, перемежаясь с кустарниками, усыпанными ягодами, похожими на коралловые бусины. Всё это казалось Мин Чжэнь невероятно высоким.

Мин Чжэнь долго бродила, пока её маленькие ножки не заныли от усталости, но так и не смогла найти выход.

Вдруг она услышала звуки циня и инстинктивно пошла на мелодию.

Звуки циня лились плавно, ветер шумел в ветвях. Небо и так было пасмурным, а теперь ещё и начал моросить мелкий дождь. Мин Чжэнь раздвинула мокрые кусты и медленно прошла через заросли.

Когда она вышла на открытое пространство, её одежда и волосы были покрыты каплями дождя.

Внезапно раздался тонкий голос:

— Ой, чей это ребёнок потерялся? Как ты сюда попала?

Мин Чжэнь была очень красива с детства, поэтому вызывала всеобщую симпатию. У неё были большие, завораживающие глаза с чёрными зрачками, обрамлёнными лёгкой голубоватой дымкой, как у новорождённого. Белки были чистыми, что делало взгляд ясным и глубоким.

Мало кто мог устоять перед таким очаровательным ребёнком с влажными глазами.

Увидев Мин Чжэнь, Ли Фу невольно улыбнулся:

— Ваше Высочество, какой милый ребёнок! Ту, что у Императорской Благородной Супруги, все расхваливают до небес, но она и вполовину не так хороша. Интересно, кому так повезло с дочерью.

Разум Мин Чжэнь был пока ещё слишком наивен, чтобы понять слова Ли Фу.

Она лишь смотрела на незнакомца с лёгким недоумением.

У Ли Фу было приятное лицо, гладкое, без единого волоска, с узкими, блестящими глазами и добродушной улыбкой. За глаза его прозвали «тигром в овечьей шкуре».

Взглянув в ясные, невинные глаза девочки, Ли Фу проникся к ней симпатией.

Ваше Высочество в последнее время был не в духе из-за очередных интриг. Ли Фу подумал, что этот невинный и очаровательный ребёнок сможет поднять ему настроение. К тому же, неизвестно, чей это малыш, вдруг он упал в воду или потерялся?

Поэтому он поднял Мин Чжэнь на руки и отнёс на возвышение:

— Ваше Высочество, взгляните на неё. Вы так красивы, что если у Вас когда-нибудь будет дочь, она наверняка будет такой же прелестной.

Только тогда Мин Чжэнь увидела юношу, игравшего на цине.

Юноша был одет в чёрные одежды. Его лицо с резкими чертами было несравненной красоты. Брови взлетали к вискам, а глубокие, узкие глаза смотрели холодно, словно у статуи.

Ли Фу вытер лицо Мин Чжэнь платком:

— Немного испачкалась, да и промокнуть успела. Я велел на кухне приготовить имбирный отвар, чтобы малышка не простудилась. Потом спросим у Старшей Принцессы, чей это ребёнок. Скорее всего, какая-нибудь юная госпожа из знатной семьи.

Он поставил Мин Чжэнь на землю.

Туфли девочки были в грязи, зато верхнее платье — совершенно новое. Закатанный рукав открывал вид на нижнюю рубашку, которая когда-то была розовой, но теперь выцвела и выглядела старой и поношенной, совсем не подходя к новому платью.

Мин Чжэнь, не отрывая взгляда от сладостей на столе, засунула палец в рот, как голодный котёнок.

Юноша взял кусочек печенья. Его длинные, изящные пальцы выдавали в нём знатного человека, выросшего в роскоши. Узкие, холодные глаза смотрели на Мин Чжэнь:

— Как тебя зовут?

Голос юноши был таким же чистым и холодным.

Мин Чжэнь знала своё имя. Не сводя глаз с розового печенья в руке юноши, она ответила:

— А Чжэнь.

Юноша дал ей печенье.

Маленький круглый кусочек она проглотила целиком, даже не жуя. Печенье застряло в горле, и лицо девочки покраснело.

Юноша не ожидал, что малышка окажется такой глупой.

В конце концов, ему пришлось легонько хлопнуть её по спине, чтобы она откашлялась.

Эта девочка, такая изящная и миниатюрная на вид, на самом деле была пухлее своих сверстников. Когда он держал её на руках, она казалась довольно тяжёлой.

Юноша потрогал её щёки, потом поставил на пол и дал целую тарелку сладостей.

Юноша был Цинь Ваном, получившим свой титул в юном возрасте, что было довольно необычно для этой династии.

В последнее время, занятый борьбой за власть, Цинь Ван почти ничего не ел. Он с интересом наблюдал, как малышка уплетает печенье за печеньем.

Наконец, видимо, насытившись, Мин Чжэнь тихонько икнула и посмотрела на Цинь Вана:

— Дядя, чаю.

Мало того, что эта кроха съела его печенье, теперь ей ещё и пить захотелось.

Рука Цинь Вана, державшая чашку, замерла:

— Как ты меня назвала?

Хотя он был высокого роста и гораздо хитрее своих сверстников, Цинь Ван был всего на семь-восемь лет старше Мин Чжэнь и никак не заслуживал обращения «дядя».

В глазах Мин Чжэнь мелькнуло замешательство. Потом, глядя на красивое лицо юноши, она сказала:

— Господин.

Мин Чжэнь плохо разбиралась в обращениях. Её разум был ещё слишком незрелым.

Она перебрала все известные ей варианты — «дядя по матери», «тётя по матери», «тётя по отцу», «бабушка», «дедушка», — но высокий человек так и не дал ей воды.

Мин Чжэнь надула губки, её глаза наполнились слезами, и она уже готова была расплакаться.

Цинь Ван терпеть не мог плач, особенно детский. Видя, что малышка вот-вот разревётся, он дал ей чашку чая.

Нормальные дети в пять лет уже умеют различать старших и младших, мужчин и женщин, но Мин Чжэнь, похоже, ничего не понимала. Вероятно, она была немного слабоумной.

Выпив воды, Мин Чжэнь продолжила есть сладости. В этот момент вернулся Ли Фу с имбирным чаем. Увидев, что Мин Чжэнь уже съела полтарелки печенья, он усмехнулся:

— Хороший аппетит — это благословение. С такой малышкой не будет хлопот. Ваше Высочество, Вам тоже следует больше кушать. Вы так много работаете последнее время, что совсем исхудали.

Цинь Ван посмотрел на испачканное лицо Мин Чжэнь, и в его глазах мелькнула улыбка. Из-за холодного выражения лица даже улыбка его казалась ледяной.

Ли Фу служил Цинь Вану уже два года. Несмотря на юный возраст, принц был очень скрытным и хитрее многих старых лис.

Он никогда не показывал своих истинных эмоций, и прочитать его мысли было невозможно.

Ли Фу вытер лицо Мин Чжэнь и поднёс ей чашку с имбирным отваром. У него не было своих детей, поэтому он очень любил малышей.

Мин Чжэнь сделала пару глотков.

Дождь прекратился. Сытая и сонная, Мин Чжэнь сладко зевнула.

— Ваше Высочество, — сказал Ли Фу, — я отнесу её к Старшей Принцессе и спрошу, кто потерял ребёнка.

Ли Фу взял Мин Чжэнь на руки. Прикрыв рот пухлой ручкой, девочка зевнула:

— Братик, до завтра.

На этот раз она обратилась правильно.

Вскоре Мин Чжэнь уснула на плече Ли Фу.

Ли Фу принёс Мин Чжэнь к Старшей Принцессе. Гости уже разошлись, и принцесса, собираясь отдохнуть, недовольно спросила:

— В чём дело?

Ли Фу тихо ответил:

— Я слышал, что сегодня у Вас были гости. Кажется, кто-то потерял дочь. Её нашёл Цинь Ван.

У Старшей Принцессы Цзин Лань было миловидное лицо с узкими, раскосыми глазами. Взглянув на Мин Чжэнь, она широко распахнула их:

— Какая хорошенькая! Ещё совсем кроха, а уже такая красавица.

Ли Фу заискивающе улыбнулся:

— Действительно, очень красивая. Видно, что не из простой семьи. Я боялся, что с ней что-то случится, поэтому напоил её имбирным чаем и сразу же принёс сюда.

Мин Чжэнь продолжала спать, не просыпаясь.

— Положи её на кушетку, — сказала Цзин Лань. — Я велю узнать, чей это ребёнок.

Комнату Цзин Лань наполнял тонкий аромат, похожий на смесь орхидеи и мускуса. Этот запах исходил от каких-то дорогих благовоний.

Принцесса купалась в императорской милости и привыкла жить в роскоши. Ли Фу знал, что Мин Чжэнь испачкалась, пока бродила по саду, поэтому не решился положить её на кушетку принцессы, а уложил девочку на ковёр.

Ковёр был мягким и толстым, и Мин Чжэнь сладко спала на нём. Она ровно дышала, её лицо порозовело, длинные ресницы отбрасывали тени на щёки, а чёрные волосы рассыпались по плечам. Выглядела она очень мило.

Когда за девочкой, наконец, пришла взволнованная Госпожа Аньго, Цзин Лань, расспросив её, узнала, что это побочная дочь, родившаяся слабой, а её мать умерла при родах. С детства девочка была не очень сообразительной, не узнавала людей и почти не говорила.

Очень жаль.

Цзин Лань всегда нравились умные и смышлёные дети.

— Уже поздно, — лениво сказала Старшая Принцесса. — Забирайте ребёнка. На улице холодно, она, наверное, продрогла, да и одежда у неё грязная. Переоденьте её дома и дайте ещё имбирного отвара.

Сказав это, Цзин Лань махнула рукой, отпуская Госпожу Аньго.

На улице всё ещё было пасмурно. Госпожу Аньго сопровождали несколько служанок. Одна из них хотела взять девочку на руки:

— Госпожа, давайте поскорее вернёмся. Господин, наверное, уже дома. Если мы опоздаем, та опять устроит скандал.

Но Госпожа Аньго не отдала ребёнка:

— А Чжэнь ещё маленькая, я сама её понесу. Слава небесам, всё обошлось.

В Резиденции Старшей Принцессы был пруд, и Госпожа Аньго всё это время боялась, что девочка упала в воду и утонула. Теперь, когда она благополучно вернула Мин Чжэнь, Госпожа Аньго вздохнула с облегчением.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Юноша в чёрных одеждах

Настройки


Сообщение