Глава 7. Цинь Ван, словно заботясь о маленьком кролике (Часть 2)

Гун Аньго взял деревянную расчёску и усадил Мин Чжэнь перед собой. Он распустил её волосы и провёл рукой по её голове.

У Мин Чжэнь было превосходное строение костей, затылок округлый и полный, волосы тёмные и густые. Грубая ладонь Гуна Аньго прошлась по голове Мин Чжэнь, но он не заметил ничего необычного.

Он тихо вздохнул, расчесал волосы Мин Чжэнь и кое-как их завязал.

Незаметно для себя Мин Чжэнь уснула, прислонившись к ноге Гуна Аньго.

Гун Аньго смотрел на спящее лицо Мин Чжэнь, и в его сознании невольно всплыли слова Лань Цзи:

— Слишком умной быть плохо, вырастет — станет бедой. Лучше всего, чтобы она прожила жизнь в достатке, но в неведении.

С его возможностями Гуну Аньго было нетрудно вырастить Мин Чжэнь в безопасности.

Пусть проведёт несколько лет в усадьбе, а когда достигнет возраста цзицзи (15 лет), вернётся. Гун Аньго лично выберет ей честного, искреннего молодого человека с безупречной репутацией семьи, выдаст Мин Чжэнь замуж за этого простого парня, и она проживёт спокойную жизнь. Что может быть лучше?

Когда Мин Чжэнь проснулась, она уже была в повозке. Оглядывая незнакомую обстановку, Мин Чжэнь испугалась, но не смела издать ни звука, лишь молча вытирала слёзы.

К вечеру они прибыли в усадьбу. Юй Чжу откинул занавеску повозки и уже собирался велеть няне взять спящую Мин Чжэнь на руки, как заметил, что глаза девочки распухли от слёз.

У Юй Чжу был сын примерно того же возраста, которого он видел раз в три месяца.

Видя, как горько плачет Мин Чжэнь, Юй Чжу вдруг подумал о своём ребёнке.

Он присел на корточки:

— Госпожа, не плачьте. Теперь у Вас новый дом. Хотите кролика? Ваш кролик здесь.

Мин Чжэнь всхлипывала, вытирая слёзы и икая:

— Пра-правда?

Юй Чжу кивнул:

— Конечно, правда.

Усадьба была чистой, местные жители — простыми и честными. Увидев Юй Чжу, они приветствовали его: «Господин Юй».

Увидев кролика, Мин Чжэнь крепко прижала его к себе, забыв обо всём на свете.

В Резиденции Аньго Мин Чжэнь ни с кем не была близка, и у неё не было особой привязанности к кому-либо.

Но, оказавшись в новом месте, Мин Чжэнь ночью спала одна, служанки были снаружи. Ей было очень страшно, и она тихо плакала в своей кроватке.

...

Несколько дней спустя, в Резиденции Цинь Вана.

— Сколько он присвоил?

От простого вопроса Его Высочества Цинь Вана тайный страж задрожал всем телом. Его голос дрогнул:

— Восемьсот тысяч лянов серебра.

Стоявший рядом Ли Фу не смел издать ни звука, молча подливая чай Цинь Вану.

В начале этого года два дворцовых зала пострадали от пожара, их нужно было отремонтировать и перестроить. За транспортировку императорской древесины отвечал Юйвэнь Чэнь, третий дядя Его Высочества Цинь Вана по материнской линии.

Юйвэнь Чэнь нажился за счёт казны, присвоив восемьсот тысяч лянов серебра.

Если бы это дело вскрылось сторонниками Благородной Супруги, это неизбежно отразилось бы на Ци Чуне.

Ци Чун прищурился:

— Юйвэнь Чэнь...

Он был от природы жесток и холоден, не из тех, кто дорожит кровными узами. Он даже подумывал об устранении императора, своего отца, так что к другим он был бы тем более беспощаден.

Но сейчас этого никчёмного Юйвэнь Чэня нельзя было трогать. Ци Чуну оставалось лишь помочь семье Юйвэнь, свалив вину на сторонников Благородной Супруги.

Ци Чун от природы умел манипулировать людьми. Искажать факты и строить козни против политических врагов для него не составляло труда.

Ци Чун днём и ночью жил среди интриг и заговоров, словно ходил по лезвию ножа, и его душа давно исказилась.

Однако он всегда умело это скрывал. В глазах посторонних Ци Чун всегда оставался величественным и благородным Цинь Ваном, без малейшего намёка на грязь и кровь.

Когда тайный страж ушёл, Ли Фу сказал:

— Завтра Вам предстоит встретиться с тремя сановниками. Им всем вместе уже лет двести стукнуло. Эти старые лисы один другого хитрее. Ваше Высочество, Вам бы отдохнуть.

Когда Ци Чун удалился отдыхать, Ли Фу вздохнул с облегчением и поспешил выйти.

Он как раз столкнулся с Юй Чжу.

Юй Чжу поклонился Ли Фу:

— Господин Ли.

Ли Фу сказал:

— Его Высочество уже отдыхает. Если есть что-то важное, скажи мне, я передам завтра утром.

Юй Чжу ответил:

— Ничего особенного. Просто хотел доложить Вашему Высочеству, что госпоже Мин дали нового кролика. Она очень рада и просила передать Вашему Высочеству благодарность.

Ли Фу покачал головой:

— Его Высочество занят множеством дел, не стоит беспокоить его такими мелочами...

Не договорив, Ли Фу вдруг просиял.

В последнее время Цинь Ван был не в духе, и все вокруг ходили на цыпочках, боясь разгневать этого опасного человека и лишиться головы.

Ли Фу всё время думал, чем бы угодить своему господину.

Немного поколебавшись, Ли Фу спросил:

— Ты можешь незаметно привезти эту девочку в Резиденцию Цинь Вана, чтобы она позабавила Его Высочество?

Словно заботясь о маленьком кролике, Цинь Ван, возможно, найдёт это забавным.

Юй Чжу сказал:

— Сделать-то можно, в усадьбе все меня слушаются. Но эта девочка — дочь Гуна Аньго...

— Разве наш принц его боится? — возразил Ли Фу. — Тех, кого нельзя переманить на свою сторону, Его Высочество быстро устраняет. Может, этой юной госпоже повезёт, она позабавит Его Высочество, он признает её крестницей и пощадит её неблагодарного отца.

Юй Чжу странно посмотрел на Ли Фу. Похоже, тот действительно пристрастился быть крёстным отцом. Десяти крестников ему мало, так он ещё и принца подбивает стать крёстным.

...Но Его Высочество ведь не евнух какой-нибудь. Зачем ему быть крёстным отцом, если он может стать родным?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Цинь Ван, словно заботясь о маленьком кролике (Часть 2)

Настройки


Сообщение