Однако из вежливости она всё же ответила на звонок.
— Привет, Рэйчел, это я, Джек, — сказал Хэ Сыяо. — Боялся, что ты меня удалила, поэтому представился.
Ли Фу вежливо улыбнулась: — Я не удаляю людей просто так. Что-то случилось?
— О, да. Я хотел заранее тебя предупредить.
— Что ты имеешь в виду?
Хэ Сыяо объяснил: — Завтра у У Ши день рождения, и она устраивает вечеринку на вилле за городом. Я тоже там буду. Поэтому я хотел заранее тебе сказать, чтобы ты не узнала о моём присутствии только на месте. Боялся испортить тебе настроение.
Ли Фу вздохнула: — Это не так. Я человек прямой. Если я тебе отказала, это значит, что у нас ничего не получится. К тому же, завтра день рождения У Ши, и я обязательно пойду, независимо от того, будешь ты там или нет.
На другом конце провода повисла тишина. Затем Хэ Сыяо ответил: — Окей. Раз у тебя нет проблем, считай, что этого звонка не было.
— Угу, — Ли Фу безжалостно мгновенно повесила трубку.
На самом деле, сначала у Ли Фу была небольшая симпатия к Хэ Сыяо. Тогда, подначиваемая У Ши, она была готова пообщаться с ним поближе. Но характер Хэ Сыяо оказался слишком напористым, он постоянно давил на неё, а она по натуре была свободолюбивой и непринуждённой. Это сильно задело её за живое.
Поэтому она быстро прекратила с ним всякое общение.
Когда никто больше не мешал, Ли Фу снова развалилась на диване, раздумывая, пожарить ли стейк или приготовить жареный рис с колбасой.
— Ли Фу… — внезапно из ванной раздался низкий мужской голос.
Появление незнакомца в доме — это, пожалуй, самое страшное для девушки, живущей одной.
Ли Фу чуть не подпрыгнула от испуга. Она, прихватив Сяопаофу, двинулась к двери, совершенно не отвечая «хулигану» из ванной. Но она снова услышала зов, голос был знакомым.
— Ли Фу, это я, Чжоу Инси.
Оказалось, это было недоразумение.
Ли Фу расслабилась. От испуга у неё выступил пот на лбу. Она стояла в гостиной, наклонившись к коридору: — Как ты здесь оказался? Почему не предупредил, что придёшь? Ты меня правда напугал.
Неизвестно, что произошло, но Чжоу Инси, похоже, не мог выйти. Он спокойно объяснил: — Я оставил в кабинете ноты, которые недавно сочинил. Они мне срочно нужны, поэтому пришлось приехать. Я отправил тебе сообщение перед приездом, но ты не отвечала.
Ли Фу только тогда вспомнила, что провела эти несколько часов на занятии по анатомии: — Прости, пожалуйста. Я была на уроке, и телефон разрядился. Я совсем не видела твоих сообщений и не знала, что ты дома.
В каждом слове не было ничего неправильного, но когда она их произносила, чувствовалось что-то странное.
— Угу, — Чжоу Инси пропустил эту тему и обратился к ней с просьбой: — Только что внезапно пошёл дождь, и по дороге я промок. Поэтому зашёл в ванную, чтобы привести себя в порядок. Можешь принести мне рубашку из кабинета?
Ли Фу замерла, её разум затуманился, и она согласилась: — …Хорошо.
Прожив здесь неделю, Ли Фу впервые открыла дверь кабинета.
В центре чистой белой стены было раздвижное деревянное окно. Посередине стояли аккуратные стол и стул, по бокам — книжный шкаф и платяной шкаф. Всё было выполнено в мягких светло-белых тонах, создавая очень приятное визуальное впечатление.
Поскольку это были личные вещи Чжоу Инси, да ещё и мужские, Ли Фу немного подготовилась, прежде чем открыть шкаф. Но когда она его распахнула, то всё равно покраснела, потому что перед глазами оказались не другие вещи, а аккуратно сложенные трусы, причём все светлых оттенков.
Шея горела, словно её облили горячей водой. Она вспомнила тот момент, когда случайно увидела его в нижнем белье. Хотя в тот день на нём были трусы, возможно, из-за их светлого цвета и яркого света, контуры ниже пояса были особенно заметны.
В конце концов, Ли Фу напрягла руку, намеренно подняла глаза вверх, схватила первую попавшуюся рубашку и быстро вытащила её. Даже когда вешалка упала на пол, она не обратила на это внимания.
Вернувшись к ванной, она постучала в дверь.
Дверь со скрипом приоткрылась. Из щели показалась мужская рука без одежды, на коже ещё виднелись капли воды. Чжоу Инси сначала поблагодарил, но когда он протянул руку за рубашкой, его пальцы случайно легко коснулись тыльной стороны ладони Ли Фу. В этот короткий момент по их телам словно пробежал слабый электрический ток.
Ли Фу инстинктивно отшатнулась и вернулась в гостиную.
Через несколько минут вышел Чжоу Инси и увидел, что Ли Фу сидит, обхватив телефон, и хмурится.
— Что случилось? — заботливо спросил он. На нём была клетчатая рубашка, которая ему не очень шла. Эту рубашку ему подарил на день рождения однокурсник, и поскольку она была слишком в английском стиле, он никогда её не доставал из шкафа.
Ли Фу, сидевшая на ковре, была похожа на сдувшийся мяч. Возможно, из-за мягкого характера Чжоу Инси, который легко располагал к себе, она выложила ему всё, что её беспокоило: — Завтра у моей лучшей подруги день рождения, мы собираемся провести два дня за городом. Я попросила другого друга присмотреть за Сяопаофу, но он только что меня подвёл. Это так внезапно, я спросила нескольких друзей, но у всех нет времени.
В углу гостиной повисла тишина на несколько секунд.
— У меня есть время, — внезапно сказал Чжоу Инси, предлагая помощь. Он всегда производил впечатление надёжного и спокойного человека. — Я буду в Кембридже неделю. Как раз могу помочь тебе присмотреть за твоей собакой.
Ли Фу покачала головой: — Нет, не могу. Ты и так сдаёшь мне квартиру так дёшево, а ещё будешь присматривать за собакой. Я правда не могу больше пользоваться твоей добротой.
Глаза Чжоу Инси опустились, он слегка повёл ими, а затем, улыбаясь, посмотрел на неё и сказал: — Я же говорил, я не против, если ты пользуешься моей добротой.
— …
В тот момент, когда атмосфера застыла, кто-то постучал в дверь.
По громкому стуку Ли Фу сразу поняла, кто это. Она открыла дверь почти с закрытыми глазами.
— Дорогая, смотри, что я тебе принесла… хорошее… вино… хороший… один… красавец…
У Ши несла в одной руке бутылку вина, в другой — еду. Увидев Чжоу Инси, мужчину, который был наедине с Ли Фу в её комнате, она была так потрясена, что чуть не задохнулась. Ей потребовалось много времени, чтобы разобраться в отношениях между этими двумя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|