03/Обнажённый

03/Обнажённый

Как только восторженное «Вперёд!» сорвалось с губ Тань Сюя, он тут же пожал плечами и развёл руками:

— У цветка уже есть хозяин. Какая жалость.

Чжоу Инси, стоявший на месте, чувствовал, как его задевают плечами проходящие мимо мужчины и женщины. Он не испытывал раздражения, наоборот, даже напоминал окружающим: «Осторожнее».

Он поднял голову, пытаясь разглядеть своё «счастливое число» сквозь мельтешащие головы на танцполе. К сожалению, перекрещивающиеся лучи света размывали лица. Он увидел лишь, как женщина энергично помахала рукой в его сторону, затем подошла к светловолосому голубоглазому мужчине, обняла его, ущипнула за щеку, и они, тесно прижавшись друг к другу, исчезли в толпе.

Сквозь оглушительную музыку донёсся преувеличенно громкий вздох Тань Сюя:

— Всё.

Чжоу Инси слегка улыбнулся, не придав игре особого значения: — Значит, не судьба.

/

Вернувшись из Лондона в Кембридж, Ли Фу больше месяца снова жила по привычному маршруту дом-учёба. Она почти не обращала внимания на происходящее вокруг, с головой уйдя в написание диссертации. Единственными мужчинами, с которыми она общалась, были профессора.

В начале мая она наконец сдала диссертацию и почувствовала, будто заново родилась.

В Великобритании с её умеренным морским климатом круглый год мягко и влажно. Даже в мае температура была невысокой. Ли Фу особенно любила в это время года носить укороченные свитера, демонстрирующие её пресс, брать велосипед и медленно кататься по старому городу.

Это был её любимый способ снять стресс.

Вскоре городских прогулок стало недостаточно, и Ли Фу вместе с У Ши и несколькими друзьями отправилась на природу за город, чтобы окончательно развеяться.

Во второй половине мая она собрала небольшой чемодан и отправилась в Италию.

Озеро Комо в регионе Лагоо, не зря называемое райским садом Бога, было поистине живописным, как картина. Особенно впечатляла озёрная вода, отражающая небесный свет, настолько прозрачная, что в ней виднелось отражение яркого весеннего солнца.

Сменив страну, Ли Фу почувствовала, будто обрела новое тело, даже походка стала легче. Не зря говорят, что путешествия лучше всего лечат душу.

— Ли Янь! — окликнула Ли Фу мужчину, встречавшего её у входа в отель.

Мужчина взял у неё чемодан: — Никакого уважения к старшим. Зови меня братом.

— Ли Янь, Ли Янь, Ли Янь… — Только рядом с братом она позволяла себе быть самой озорной и ребячливой.

Ли Янь был родным братом Ли Фу. Говорили, что семья Ли вырастила двух выдающихся детей: один учился на врача в Гарварде, другая — на судмедэксперта в Кембридже. Оба — будущая элита общества.

Соседи считали, что сын семьи Ли и так достаточно хорош, но не ожидали, что дочь окажется настоящим фениксом среди людей.

— А на свадьбе будут красавчики? — Ли Фу сняла солнцезащитные очки и повесила их на воротник свитера. Любуясь природными видами отеля, она непринуждённо начала разговор.

Ли Янь покачал головой: — Нет.

— Скучно…

— Хотя, кажется, один есть.

Глаза Ли Фу вдруг заблестели, словно её это заинтересовало: — Китаец или иностранец?

— Китаец, — Ли Янь медленно катил чемодан. — Кажется, друг невесты, пианист. Как раз кстати, мы вместе выступим на свадьбе.

Игра на ударной установке была его хобби. В Бостоне он даже собрал группу, довольно известную в китайском сообществе.

Брат и сестра Ли были высокими. Он и так выглядел довольно холодным и строгим, а играя в группе, казался совершенно неприступным.

Пианист…

Ли Фу мысленно повторила это слово, задумавшись.

— Забудь, — Ли Янь сначала действительно хотел их свести, но быстро передумал. — Он тебе не подходит.

— Почему это?

— Он выглядит довольно замкнутым, а ты слишком болтливая, щебечешь без умолку.

— …

Ли Янь любил подшучивать над сестрой. Ли Фу сняла очки и принялась вертеть их в руках. — Замкнутый… Я и правда никогда не дружила с очень замкнутыми людьми. Наверное, забавно поддразнивать таких парней.

Ли Янь схватил её за руку и серьёзно наставил: — Смотри у меня, не веди себя легкомысленно на стороне. Если наделаешь кучу любовных долгов, я обязательно доложу сэру Ли, и он накажет тебя по-семейному.

Кого он пугает? С самого детства только она, Ли Фу, жаловалась родителям.

Она высунула язык и состроила милую гримаску: — С какой стати только вам, парням, можно дурачить девушек? Почему мы, девушки, не можем заставить вас помучиться? Вы, мужчины, всегда такие собаки.

— … — Ли Янь вздохнул. Разве он мог всерьёз спорить с сестрёнкой, которую баловал и носил на руках?

Оставив чемодан в номере, Ли Янь бросил Ли Фу карточку. Она осторожно взяла её и льстиво моргнула: — Что это значит?

— Спрашиваешь, хотя знаешь, — Ли Янь изобразил тон властного президента. — Бери, трать. Покупай всё, что захочешь.

Ли Фу крепко обняла его и закружилась, как в детстве: — Мой брат самый лучший! Я люблю брата больше всех!

Ли Яню нужно было спешить на репетицию к свадьбе, поэтому он ушёл первым. Перед уходом он дал Ли Фу ещё одну карточку-ключ, сказав, что его номер ближе к выходу из отеля, и если она устанет гулять, то может отдохнуть у него.

Свадьба начиналась только вечером. Убрав обе карточки, она переоделась в удобную одежду и пошла прогуляться.

На самом деле, на озере Комо было не так уж много мест, куда можно было пойти. Одной гулять далеко она не решалась, поэтому просто бродила вдоль берега, где отдыхали люди, то останавливаясь, то идя дальше.

Поскольку озеро Комо находится недалеко от Швейцарии, архитектура вокруг сочетала итальянский и швейцарский стили, разительно отличаясь от классической Англии.

На мгновение у неё даже мелькнула мысль выйти замуж здесь.

Конечно, для начала ей нужно было решить проблему одиночества.

В конце концов, Ли Фу ещё немного покаталась на велосипеде вдоль озера. После такой бесцельной прогулки у неё вспотела спина. Она задумчиво посмотрела на длинный сад. Хорошо, что брат позаботился о ней. Она открыла дверь его номера своей картой.

Она села на диван, любуясь видом на озеро из панорамного окна, и подумала, какой же щедрый одноклассник у её брата — устроил всем друзьям по номеру люкс с видом на озеро.

В номере брата она чувствовала себя свободно и беззаботно легла на диван, играя в телефон.

Номер люкс с видом на озеро был очень просторным, а звукоизоляция между комнатами и снаружи была отличной.

Если не было сильного шума, мелкие звуки были практически не слышны.

У Ли Фу действительно было много друзей. Например, она потратила больше десяти минут, отвечая всем по очереди. Пальцы устали от набора текста и горели, особенно когда приходилось отбиваться от парня, который настойчиво преследовал её уже полгода.

Она отказывала ему много раз, но всё равно с трудом справлялась с напором испанца.

Этот испанец по имени Киль был очень разговорчив. Ли Фу измучилась, отвечая ему, и нашла несколько предлогов, чтобы наконец прервать его поток красноречия.

Она лениво встала, добрела до холодильника на кухне и нашла банку ледяной колы. Едва она открыла кольцо на банке и повернулась, как увидела в комнате мужчину с голым торсом.

— А-а-а!

Встретившись взглядом с незнакомцем, Ли Фу инстинктивно вскрикнула. От напряжения её тело дрогнуло, газировка выплеснулась из банки, и сладкая жидкость прилипла к пальцам.

Она тут же отвернулась, пытаясь сделать вид, что ничего не видела, но пылающие щеки выдали её.

За те несколько секунд мимолётного взгляда она успела кое-что заметить. Например, у мужчины была очень белая кожа. И хотя он казался высоким и худым, его торс украшали пропорциональные, крепкие мышцы — их рельеф был виден даже на расстоянии, как и смутно проступающая V-образная линия пресса.

Ли Фу стояла спиной, крепко сжимая банку колы, и объясняла мужчине позади: — Это комната моего брата Ли Яня. Я зашла отдохнуть. Я не знала, что он привёл друга. Извините.

Но мужчина, похоже, не считал, что в такой ситуации должна извиняться девушка. Он быстро натянул рубашку с большими мокрыми пятнами, перевёл взгляд на угол пола и виновато опустил голову: — Это я был невежлив. Зная, что это комната вашего брата и кто-то может войти в любой момент, я не должен был так внезапно выходить. Я оскорбил вас. Мне очень жаль.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение