Глава 13

Дуолун, которого выгнали, всё равно был очень доволен. Именно из слов Пятого Принца Дуолун узнал, что Пятый Принц завтра утром на аудиенции выступит против князя Шо. «Хм, Хаочжэнь, тебе конец!»

******Утренняя аудиенция на следующий день******

Как обычно, главный евнух У Шулай, словно читая по книге, произнёс: — Есть дело — докладывайте, нет — расходимся! — По обыкновению, если у придворных не было важных дел, они должны были удалиться.

Но сегодня было иначе. Хун Чжоу посмотрел на князя Шо, стоявшего недалеко от него, и поспешно шагнул вперёд: — У меня есть доклад!

— О, у князя Хэ есть доклад? Тогда говорите скорее! — Ли Мину сегодня было нечем заняться, и то, что у Хун Чжоу нашлось дело, сразу его заинтересовало.

Хун Чжоу поправил полы одежды и медленно произнёс: — Я хочу обвинить князя Шо в плохом управлении домом! Его сын Хаочжэнь вступил в связь с женщиной, которая ещё соблюдает траур, что является тяжким преступлением. Прошу Ваше Величество рассудить!

Что? Нарушение целомудрия во время траура!

Придворные зашумели!

Заместитель министра обрядов Цзи Сяолань не терпел несправедливости. Он давно недолюбливал князя Шо за его пренебрежение к учёным. Как только это дело всплыло, он, конечно, не мог промолчать: — Ваше Величество, соблюдение траура — это правило наших предков, это основа человеческих отношений.

В древности соблюдали траур три года. А теперь — нарушение целомудрия во время траура! Фуча Хаочжэнь, будучи сыном знатного рода, пренебрёг сыновней почтительностью. Он недостоин титула Бэйлэ. Прошу Ваше Величество рассудить!

Цзи Сяолань имел широкие связи, и если он не одобрял князя Шо, то и другие тоже.

Фуча Фухэн, будучи родственником князя Шо по фамилии, тоже должен был что-то сказать: — Ваше Величество, я, как глава рода Фуча, не уследил за этим делом. Я готов понести наказание в виде лишения жалованья на год. Прошу Ваше Величество разрешить.

Этот Фуча Фухэн, хоть и был родственником князя Шо, но дальним.

В конце концов, Фухэн был младшим братом покойной императрицы и занимал должность члена Государственного совета. О семейных делах этого дальнего родственника он знал очень мало.

Однако в словах Фухэна был глубокий смысл. Ли Мин сразу понял, что имел в виду его дешёвый шурин.

Если Фухэн, не уследивший за этим делом, должен быть лишён жалованья на год, то как же должны быть наказаны сами виновники?

Ли Мин заметил, как Цзи Сяолань незаметно показал Фухэну большой палец. «О, оказывается, они давно всё обсудили. Похоже, князь Шо действительно непопулярен!»

Хотя Ли Мин давно знал обо всём, что происходило в резиденции князя Шо, он всё же должен был сказать несколько формальных фраз: — Князь Шо, вы признаёте вину в том, о чём сказал князь Хэ? — Дело становилось всё интереснее. Ли Мин погладил нефритовое кольцо на большом пальце.

Князь Шо был так потрясён, что не мог вымолвить ни слова. Услышав слова Цзи Сяоланя и Фухэна, он чуть не задохнулся.

В этот момент, услышав вопрос Императора, он поспешно упал на колени и воскликнул: — Ваше Величество, я невиновен! Моего сына оклеветали! Он ни за что не совершил бы такого непокорного и аморального поступка! Прошу Ваше Величество рассудить!

— О, значит, князь Шо хочет сказать, что я оклеветал вас обоих, отца и сына? — всё так же вежливо спросил Хун Чжоу.

Князь Шо действительно имел это в виду: — Докладываю Вашему Величеству, если бы князь Хэ ничего не делал, зачем бы ему нервничать? Мой сын получил личную похвалу от Вашего Величества, его называют искусным как в литературе, так и в боевых искусствах! Прошу Ваше Величество рассудить и не оклеветать верного чиновника! — Князь Шо страстно и эмоционально произнёс длинную речь, направляя остриё обвинения против князя Хэ, который якобы его оклеветал.

— Ты... ты! — Хун Чжоу был так зол, что не мог вымолвить ни слова. Он лишь указывал пальцем на князя Шо, злобно глядя на него.

Видя это, князь Шо продолжил: — Ваше Величество, посмотрите, князь Хэ явно попался на моём слове и не смеет говорить. Надеюсь, Ваше Величество не позволит себя обмануть ложью и вернёт мне и моему сыну доброе имя! — Как мог такой выдающийся человек, как Хаочжэнь, совершить такое? Вы явно завидуете ему и оклеветали его!

— Довольно! Как ты смеешь кричать на аудиенции! Совершенствуй себя, управляй домом, управляй государством, принеси мир Поднебесной! Князь Шо, ты даже маленьким княжеским домом не можешь управлять, зачем тебе приходить на аудиенцию? Даю тебе месяц, чтобы привести в порядок семейные дела, иначе можешь больше не приходить! Князь Шо, ты понижен в титуле с циньвана до князя-цзюньвана, а Фуча Хаочжэнь лишён титула Бэйлэ, в назидание другим! Кроме того, Фуча Хаосян пожалован титулом князя-бэйлэ. Аудиенция окончена! — Ли Мин не выдержал и сразу же отдал приказ.

Наказать отца и сына князя Шо было давним желанием Ли Мина. Разве не благодаря титулу Бэйлэ Фуча Хаочжэнь всегда презирал других? Что ж, Ли Мин хотел посмотреть, как Хаочжэнь будет вести себя перед Хаосяном, лишившись титула Бэйлэ.

Что касается Хаосяна, Ли Мин всегда испытывал к нему сочувствие. Как мог законный сын князя Шо иметь положение хуже, чем какой-то бастард? Ли Мин никак не мог этого понять.

Раньше Ли Мин мог бы подумать, что, поскольку происхождение Хаочжэня не было раскрыто, действия князя Шо были оправданы.

Но что потом? Узнав, что Хаосян — его единственный сын, князь Шо повёл себя слишком разочаровывающе.

Ли Мин хотел разобраться с княжеским домом Шо, но он наказывал только виновных, а невиновным помогал.

После аудиенции князь Шо вернулся домой, повесив голову.

Сидя в паланкине, князь Шо никак не мог понять, как он стал цзюньваном. Он ведь возражал, почему Император его не послушал?

******Резиденция князя Шо******

В этот момент князь Шо был совершенно подавлен.

Он медленно брёл, никого не беспокоя, и его взгляд упал на «Цзинсы Шаньфан».

Князь Шо давно не бывал здесь. Вскоре он увидел женщину в белой одежде, идущую рядом с Хаочжэнем.

— Хаочжэнь, что ты здесь делаешь? — Увидев Хаочжэня, князь Шо невольно вспомнил о своём понижении в титуле.

— Отец, не вините Иньшуан. Мы с Иньшуан любим друг друга. Прошу отца благословить нас! — Фуча Хаочжэнь, похоже, подумал, что князь Шо пришёл разобраться с Бай Иньшуан, и поспешно признал вину первым, умоляя князя Шо благословить их любовь.

Что?

Это и есть Бай Иньшуан?

Только тогда князь Шо внимательно рассмотрел стоявшую перед ним женщину. Увидев её нежный и хрупкий вид, князь Шо вспылил.

«Значит, это она виновата в том, что я лишился титула», — князь Шо наконец нашёл причину.

Чем больше он смотрел на эту женщину, тем сильнее укреплялся в мысли, что Бай Иньшуан — бедствие, лиса-оборотень, которая лишила его титула и изменила характер Хаочжэня. Он ни за что не простит её!

17. Князь Шо разгневан

Бай Иньшуан всегда выглядела хрупкой. В глазах князя Шо сейчас она была настоящей лисой-оборотнем.

При мысли о том, что он стал цзюньваном, князь-цзюньван Шо вспылил.

— Хаочжэнь! Это ты её привёл? — Голос князя-цзюньвана Шо был недовольным и жёстким.

Фуча Хаочжэнь был не очень способным, даже не умел читать по лицам. Он не понял, что у отца плохое настроение, а вот Бай Иньшуан, с детства скитавшаяся по миру, это почувствовала и поспешно упала на колени, моля о пощаде: — Князь, это всё вина рабыни. Пожалуйста, не вините Бэйлэ! Рабыня кланяется вам! — Сказав это, Бай Иньшуан начала непрерывно биться головой об пол.

От сильных ударов вскоре на лбу Бай Иньшуан появились красные следы.

Тут уж князь-цзюньван Шо разворошил осиное гнездо. Фуча Хаочжэнь, увидев состояние своей феи сливового цвета, подскочил: — Иньшуан, быстрее вставай! Не нужно больше биться головой! Иди сюда, я вытру тебе лоб. — Хаочжэнь поднял Бай Иньшуан и осторожно вытер ей лоб.

— Нет, Хаочжэнь, позволь мне стоять на коленях и биться головой. Я должна заставить князя поверить, что я действительно люблю тебя, — Бай Иньшуан остановила Хаочжэня и собиралась продолжить поклоны.

Князь-цзюньван Шо никак не отреагировал, а Хаочжэнь уже злобно смотрел на отца: — Отец, почему вы так бессердечны! Так безжалостны! Мы с Иньшуан искренне любим друг друга, почему вы хотите нас разлучить! Боже мой! Почему двое любящих людей не могут быть вместе?!

Сошёл с ума, сошёл с ума! Хаочжэнь точно сошёл с ума!

В этот момент у князя-цзюньвана Шо была только одна мысль.

— Что ты говоришь! Хаочжэнь, ты болен? — Князь-цзюньван Шо не мог поверить, что его сын, который с детства был таким выдающимся, стал таким. Ему оставалось лишь искать оправдания, чтобы утешить себя.

К сожалению, Хаочжэнь не оценил его заботы: — Я не болен! Отец, я говорю правду!

— Нет, Хаочжэнь, не говори больше, не говори. Князь, во всём виновата рабыня, это не вина Бэйлэ, — горько умоляла Бай Иньшуан.

Князь-цзюньван Шо именно так и думал: — Верно! Это всё ты, эта ничтожная рабыня, натворила! Без тебя мой Хаочжэнь не изменился бы! — Его дети всегда были хорошими, а если и портились, то только под чужим влиянием.

Князь-цзюньван Шо был обычным человеком, и его мысли не были исключением.

— Да, рабыня сейчас же уйдёт. Только не вините Бэйлэ. Хаочжэнь, я ухожу. Я уйду далеко от тебя. Береги себя, — Бай Иньшуан уже приняла решение и, не желая, чтобы Хаочжэнь страдал из-за неё, согласилась уйти.

— Нет, Иньшуан, ты не можешь уйти от меня, разве ты не жалеешь меня? — Увидев, что его фея сливового цвета собирается уйти, Хаочжэнь крепко обнял её и посмотрел ей в глаза.

Бай Иньшуан решительно произнесла: — Не жалею!

Хаочжэнь не хотел больше слушать её. Он поцеловал её красные губы, такие сладкие, такие опьяняющие. Князь-цзюньван Шо был давно забыт.

Словно прошли века, Хаочжэнь снова спросил: — Иньшуан, то, что ты только что сказала, правда? — Он нервно смотрел на неё, боясь услышать ответ, которого не хотел.

Бай Иньшуан смущённо опустила голову, почти уткнувшись лицом в грудь Хаочжэня. Спустя долгое время послышался тихий ответ: — Всё это ложь.

Даже если я уйду, я буду тайно наблюдать за тобой. Даже если я буду далеко, мне будет достаточно этого, — после этого Бай Иньшуан полностью прижалась к Хаочжэню и больше не говорила.

Всего несколько слов, и Хаочжэнь был счастлив. Он нежно посмотрел на неё: — Иньшуан, Иньшуан, я не могу тебя потерять! Мы будем вместе вечно! — Сказав это, они страстно обнялись.

В этот момент князь-цзюньван Шо наконец разгневался: — Вы, вы! Отпустите друг друга! Хаочжэнь, ты…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение