Глава 11

— Любовь — это когда все твое сердце принадлежит другому человеку. Когда рядом с ним ты чувствуешь себя счастливой. Когда он очаровывает и притягивает тебя. Когда в разлуке ты тоскуешь по нему, а при встрече испытываешь естественную, ничем не омраченную радость. Когда только рядом с ним ты чувствуешь себя в безопасности. Когда ты готова отдать ему все самое лучшее. Когда его счастье — твое счастье. Когда ты хочешь заботиться о нем и желаешь ему только добра…

— А мужчина? Если мужчина любит женщину, он чувствует то же самое?

Ци Юэчжоу выглядел странно. Су И смотрела на него. Он никогда не говорил с ней на такие темы. Казалось, такой человек, как он, не склонен к подобным сентиментальным разговорам.

Однако в этой странной атмосфере даже такие разговоры казались уместными.

Су И покачала головой, не зная, что ответить на странный вопрос Ци Юэчжоу.

Пар клубился, вода лилась, они молча смотрели друг на друга. Атмосфера стала напряженной, словно что-то искажалось, менялось.

Ци Юэчжоу взял лицо Су И в свои ладони и страстно поцеловал ее. Их губы слились воедино, не оставляя места даже для воздуха. Он целовал глубоко и жадно, словно хотел поглотить ее целиком. Он был похож на голодного волка, дикого зверя, боящегося, что на его добычу кто-то позарится, не желающего делиться ею ни с кем.

Это было собственничество Ци Юэчжоу, но Су И воспринимала это как безграничную страсть.

Из ванной в спальню — он словно был полон неиссякаемой энергии. Он целовал ее кожу, каждый ее сантиметр. Разве такие поцелуи — не доказательство любви?

Она верила, что это любовь, просто каждый выражает ее по-своему. Она — сдержанно, он — открыто, страстно.

На следующее утро отек на запястье Су И спал, и она решила не идти в больницу. Ци Юэчжоу, как обычно, ушел рано утром.

Поскольку травмирована была левая рука, это не мешало ей работать. Когда позвонил Ци Минцзэ, она уже сидела за мольбертом.

Ци Минцзэ спросил о ее руке. Она сказала, что все в порядке. Он попросил прислать ему фотографию, и Су И так и сделала. В обед она получила от Ци Минцзэ «чудодейственное лекарство». После того как она намазала им запястье, отек действительно исчез.

Ци Юэчжоу по-прежнему уходил рано утром и возвращался поздно вечером, но поскольку приближался день рождения дедушки, он больше не ездил в командировки.

Она осторожно расспросила его о делах в компании. Он сказал, что все уладил. Видя, что он не хочет говорить об этом, но при этом пребывает в хорошем настроении, она решила не докучать ему вопросами.

Казалось, тот инцидент больше не беспокоил его, но он перестал навещать дедушку.

Су И переживала, чем все это закончится. Но однажды вечером Ци Юэчжоу вернулся домой рано, а дедушка лично, опираясь на трость, пришел к ним. Они провели в кабинете два часа, а на следующий день Ци Юэчжоу снова стал навещать дедушку.

Наступил день восемьдесят второго дня рождения дедушки. Стояла прекрасная погода. Старый председатель правления Huayu Group устроил большой банкет, и, естественно, дом был полон гостей.

Сад и дом семьи Ци были роскошно украшены. На праздник съехались богатые и влиятельные люди. Все сверкало и переливалось.

Су И впервые присутствовала на таком мероприятии в качестве члена семьи.

Большую часть времени она стояла рядом с Ци Юэчжоу. Красивая и умная, она держалась с достоинством и непринужденностью.

Ци Юэчжоу был в костюме и рубашке, но на этот раз рубашка была светлая, а строгий галстук заменен на более элегантный.

Его обычная суровость смягчилась, уступив место мягкости и праздничному настроению. Лишь в уголках глаз и бровей сохранялась привычная горделивость.

Они составляли прекрасную пару, и все гости восхищались ими.

Даже те, кто когда-то желал им неудачи, теперь не могли скрыть зависти.

Но в этот момент в кустах прятался человек, чье присутствие никто не заметил. В руке он сжимал кинжал и с ненавистью смотрел на счастливую пару, особенно на Ци Юэчжоу. Красота и стать мужчины вызывали в нем жгучую зависть.

Выждав момент, он бросился вперед и, застав всех врасплох, безжалостно ударил кинжалом в сторону Ци Юэчжоу.

Ци Юэчжоу и Су И принимали гостей в саду. За ними росли густые кусты, рядом цвели яркие хризантемы, а перед ними стояли гости, дамы в длинных платьях. Внезапное нападение застало Ци Юэчжоу врасплох, и он едва успел увернуться от первого удара, запутавшись в кустах хризантем. Второй удар последовал молниеносно.

Ближе всех к Ци Юэчжоу была Су И. Она видела, как сверкающий клинок приближается к его спине. Вокруг раздавались женские крики, топот ног.

В ушах Су И звенело, кожа головы покалывала. В последний момент, сама не понимая, откуда взялись силы и смелость, она бросилась на руку с кинжалом. Удар, предназначенный Ци Юэчжоу, пришелся на нее, распоров плечо.

Она почувствовала, как ее тело теряет равновесие и падает на землю. Боль от раны была невыносимой.

Спина и голова ударились о что-то мягкое и влажное. Она почувствовала запах хризантем.

— А Сэнь! А Сэнь!

Перед глазами мелькали ноги и яркие цветы. Су И слышала голос Ци Юэчжоу, но не видела его.

Плечо горело огнем. Она прижала к нему руку и почувствовала теплую струйку крови. До ее ушей доносились звуки борьбы, крики, чьи-то быстрые шаги.

Она опустила глаза и увидела, что пальцы, прижатые к плечу, покрыты кровью. Светлое платье тоже стало красным. Ее охватил леденящий ужас.

— Врача! Зовите врача! — кричал кто-то громовым голосом.

Наконец она увидела лицо Ци Юэчжоу. Он звал ее, и его взгляд был полон ужаса.

Раньше она не боялась крови, но и такой боли ей еще не приходилось испытывать. До этого она страдала от медленной, незаметной, но изматывающей психологической пытки. И она потеряла сознание.

Раньше ее злила изощренная жестокость Цинь Нань, ее умение ранить в самое сердце.

Но теперь, столкнувшись с настоящей угрозой, прежние обиды показались ей детской забавой.

Су И очнулась. Белизна вокруг подсказала ей, что она в больнице.

— Сяо И, Сяо И, ты очнулась! Ты меня до смерти напугала! — Линь Вэй плакала. — Как ты могла быть такой глупой?! Зачем ты бросилась под нож?! Ты такая дура!

Су И видела только Линь Вэй. Послышался звук открывающейся двери, и Линь Вэй перестала плакать, нервно оглянувшись.

Ци Юэчжоу действительно внушал страх тем, кто его не знал.

Послышались шаги. Су И подняла голову, ища глазами Ци Юэчжоу.

В палату вошли несколько человек в белых халатах, за ними Сяо Гуан, а за ним еще кто-то, но это был не Ци Юэчжоу. Больше никого не было.

Су И приподнялась, видимо, забыв, почему она здесь. Но тут острая боль в плече пронзила ее тело, лишая сил.

Она упала обратно на подушку, издавая невнятный стон.

Боль, словно молния, пронзила ее насквозь.

Кто-то что-то говорил, кто-то прижимал что-то к ее плечу.

— Сяо И, не двигайся! Если будешь лежать спокойно, боль пройдет, Сяо И…

Она никогда не испытывала такого ужаса, ее тело никогда не получало таких серьезных ран. Прошло немало времени, прежде чем боль немного утихла.

Она боялась пошевелиться, сердце бешено колотилось.

Холодный пот покрыл ее бледное лицо. На плече была зашитая рана, кровотечение остановили, но она все еще была свежей.

Боль была настолько сильной, что у нее не было сил искать кого-то или спрашивать о чем-то. В глазах все плыло.

Рана Су И была серьезной, но, к счастью, задеты были только ткани.

Врачи осмотрели ее и вскоре ушли.

Для них такие травмы были обычным делом. В палате стало тихо. Сяо Гуан и охрана остались дежурить снаружи.

Су И долго лежала, не зная, сколько прошло времени. Боль притупилась, и у нее появились силы, чтобы снова спросить о Ци Юэчжоу. Но Линь Вэй не отвечала, только плакала.

— Вэй Вэй, что случилось? Где Ци Юэчжоу? Он ранен? Скажи мне, Вэй Вэй.

— Не спрашивай! — вдруг резко ответила Линь Вэй на жалобные просьбы Су И. — Лучше позаботься о себе! Раньше я думала, что ты самая умная, что тебя ничто не сломит, что ты со всем справишься, что тебя никто не сможет обидеть. Но что теперь?

Линь Вэй вытирала слезы. Дверь внезапно открылась, и в палату вошел человек, сразу приковавший к себе взгляд Су И. Она наконец перестала смотреть на Линь Вэй.

Это был А Сэнь. За ним шли Сяо Гуан и другие охранники, а также Ся И.

Су И огляделась, но Ци Юэчжоу нигде не было.

Дверь медленно закрылась и больше не открывалась.

Когда А Сэнь вошел, Линь Вэй встала с кровати и робко посмотрела на него.

А Сэнь попросил ее помочь Ся И разложить привезенные из дома вещи.

А Сэнь подошел к кровати и, не дожидаясь вопроса Су И, сказал, что Ци Юэчжоу занят важными делами и сегодня не придет. Он велел ей беречь себя и добавил, что Линь Вэй будет ухаживать за ней в больнице, а семью уже предупредили, что она останется здесь.

— Ци Юэчжоу… он ранен? — с тревогой спросила Су И.

А Сэнь, казалось, удивился. — Нет, господин Ци не ранен. С ним все хорошо, — А Сэнь криво улыбнулся. — Просто у него очень важные дела, поэтому он, скорее всего, не сможет прийти.

А Сэнь не стал задерживаться и вскоре ушел, предварительно позвав Линь Вэй за дверь.

— Ты понимаешь, что можно говорить, а что нельзя о том, что произошло?

Линь Вэй нахмурилась, на ее лице было написано возмущение. Она молчала, не отвечая, лишь сверлила А Сэня взглядом, словно желая убить его.

А Сэнь, конечно, заметил ее гнев, поэтому серьезно предупредил: — Если не хочешь, чтобы госпоже стало еще хуже, лучше молчи.

У Линь Вэй потекли слезы, и вся ее злость как рукой сняло.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение