Глава 4 (Часть 1)

В этом большом доме была комната, принадлежавшая только Су И. Она располагалась в углу виллы.

Раньше это было что-то вроде кладовки, но с приездом Су И помещение переоборудовали.

Она поставила туда книжные полки, письменный стол, диван и свои принадлежности для рисования, а также профессиональную кофемашину. Так получилась тихая и уютная мастерская. За окном виднелись зеленые деревья и яркие цветы сада.

Днем Су И сидела за столом у окна и работала. На экране ее iPad была почти законченная коммерческая иллюстрация — яркая, сложная, но в то же время гармоничная.

Таких сложных иллюстраций было несколько, они составляли серию. Первый вариант уже был утвержден, и сейчас она вносила последние правки.

Еще в университете она вместе с двумя друзьями, с которыми познакомилась в интернете, создала студию, занимающуюся иллюстрацией. С тех пор прошло уже несколько лет.

Хотя ее доход и не был чем-то выдающимся в ее кругу общения, для обычной жизни он был вполне приличным. Поэтому бабушка спокойно согласилась на предложенный ей уход.

Только бабушка не знала, что все деньги, которые Су И копила эти годы, постепенно ушли к ее «дорогому дяде» под разными предлогами. Он использовал все свое красноречие и хитрость, чтобы выманить у нее все до последней монеты.

Поэтому в тот день ей пришлось прибегнуть к собственной хитрости, чтобы получить деньги от отца.

Окно было распахнуто настежь. В саду цвел османтус, покрывая деревья золотистыми цветами. Легкий аромат разносился ветром, время от времени долетая до ее окна — нежный и приятный.

Раздался стук в дверь. Су И взглянула на часы — было еще рано, не время обедать.

— Войдите.

Дверь открылась беззвучно. Су И обернулась.

— Сяо И!

— Вэйвэй!

Вошла девушка примерно ее возраста. Закрыв за собой дверь, она быстро подошла к Су И.

— Я слышала, ты попала в аварию позавчера?

— От кого ты это слышала? Любишь посплетничать.

— Значит, правда авария была!

— Машина просто зацепила что-то, это не авария. Ничего серьезного не случилось.

— Ты меня напугала! Я только что от мастера услышала. Я звонила тебе, но ты не брала трубку. Почему телефон был выключен?

Су И указала на разобранный телефон на краю стола.

— Уронила в воду.

Телефон сох всю ночь и полдня, казалось, он почти высох. Неизвестно, включится ли он. Там было много фотографий, и если он не заработает, это будет проблемой. Су И вернулась к работе, кратко объяснив, как произошла авария. Линь Вэй взяла стул и села рядом.

Над Линь Вэй подшучивали, называя ее служанкой Су И. Ведь раньше она работала в доме Су, а теперь, когда Су И вышла замуж, перешла в дом Ци.

Дедушка Линь Вэй всю жизнь работал водителем у старого господина Су, и Линь Вэй с детства жила с дедушкой в доме Су.

Она была ровесницей Су И. В детстве Линь Вэй была застенчивой и часто подвергалась издевательствам. Только Су И, которой и самой приходилось несладко, защищала ее.

Линь Вэй помогала на кухне в доме Ци. У старого господина Ци был отличный кондитер, и Су И приложила немало усилий, чтобы Линь Вэй стала его ученицей.

Пока Су И работала, Линь Вэй, не спеша уходить, рассказывала ей последние сплетни. Семья Ци была большая, и тем для разговоров хватало.

Кто с кем дружит из людей старого господина, кто к кому приблизился, а кто-то, казалось бы, просто прислуга, но на самом деле… «Они вытирают не пыль, а прокладывают путь для будущего своих сыновей».

Су И улыбалась, не отрывая глаз от планшета, ее рука с пером не останавливалась. Она то увеличивала, то уменьшала изображение. Глаза ее покраснели от усталости — она работала с самого утра, проводив Ци Юэчжоу.

Линь Вэй, подперев щеку рукой, наблюдала за ее работой, без умолку рассказывая сплетни о большом доме семьи Ци.

Су И вдруг неожиданно вспомнила свою мачеху, Цинь Нань, и ее слова: «Твоя свекровь и золовка — заклятые враги».

— Вэйвэй, ты слышала какие-нибудь сплетни о моих свекре и свекрови?

Когда речь зашла об умерших хозяевах дома, выражение лица Линь Вэй стало серьезнее.

Она покачала головой — об этом она ничего не слышала.

— А что?

— Ничего, просто так спросила.

Линь Вэй, казалось, хотела что-то сказать, но в этот момент снова раздался стук в дверь.

Су И пригласила войти. Горничная принесла коробку с телефоном, сказав, что это прислал Ци Юэчжоу.

Су И не ожидала, что Ци Юэчжоу обратит на это внимание, и была очень удивлена. Ведь вчера он сам помог ей выловить телефон из пруда.

Она открыла коробку, и удивление сменилось радостью. Внутри лежал нежно-розовый телефон.

Когда горничная ушла и дверь закрылась, Су И не смогла сдержать улыбки.

Нежно-розовый телефон в ее белых пальцах выглядел еще более милым и очаровательным.

— Это, наверное, называется «мужской взгляд на красоту»? Думают, что раз девушка, то обязательно любит розовый.

Су И вертела телефон в руках, ее губы кривились в притворном недовольстве — ей нравился белый, чистый и простой, — но в глазах светилась нежность.

Линь Вэй фыркнула, прося ее прекратить хвастаться!

Подперев подбородок руками, Линь Вэй наблюдала, как Су И возится с телефоном.

Ей тоже хотелось, чтобы кто-нибудь подарил ей розовый телефон.

И хотелось бы мужчину с непростым характером, который был бы добр к ней, груб со всеми, но не с ней. Чтобы отгонял других девушек и защищал семью.

Пусть с виду он и был бы неприступным, но на самом деле красавчиком.

Глаза Линь Вэй затуманились от мечтаний. Она попыталась представить, как этот неприступный мужчина выбирал этот розовый телефон. Какая это была картина?

Представить не получалось.

Пока Линь Вэй мечтала, Су И вставила свою SIM-карту в новый телефон. Как только он включился, пришло сообщение о пропущенных вызовах. Су И взглянула на номер. Сначала она не придала этому значения, но, присмотревшись, ее лицо стало серьезным.

Звонили из дома престарелых. Бабушка была не очень здорова, хотя сейчас у нее не было серьезных проблем.

Высокий уровень холестерина, несколько процедур плазмафереза — она давно вышла из критического состояния.

Но, глядя на пропущенные вызовы, Су И почувствовала тревогу. Сердце сжалось. С беспокойством в душе она набрала номер. Безмятежность быстро исчезла с ее лица.

С бабушкой все было в порядке. Проблемы были у нее самой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение