Глава 3 (Часть 1)

Вчерашнее происшествие не повредило Porsche – машина лишь въехала в кусты. После проверки ее вернули чистой и исправной.

Су И сидела на заднем сиденье Porsche. Сяо Гуан, неподвижный, словно статуя, уверенно вел машину.

Через час Porsche остановился на открытой парковке дома престарелых. Не успела Су И опомниться, как дверь уже открыли. Она благодарно улыбнулась Сяо Гуану, но тот, казалось, не заметил ее благодарности. Он быстро подошел к багажнику, достал букет цветов и коробку сучжоуской выпечки. Когда Су И попыталась взять их сама, он сказал: — Это моя работа.

Как и при покупке цветов и выпечки, он взял все на себя и донес покупки до нужного места, прежде чем откланяться.

Су И подумала о том, сколько людей окружает Ци Юэчжоу, и ее сердце затрепетало.

Было ли это восхищение или зависть?

Когда Сяо Гуан ушел, она поправила одежду и постучала в закрытую дверь. Изнутри послышалось: «Войдите». Су И открыла дверь. Комнату наполняла спокойная музыка. У окна стоял небольшой квадратный столик с двумя диванчиками, на которых сидели две пожилые женщины и играли в шахматы. Рядом с каждой из них сидела молодая девушка в светло-фиолетовой форме. Услышав звук открывающейся двери, все обернулись.

— Сяо И!

— Бабушка, — Су И быстро подошла к ней.

Деньги, которые она получила от отца, предназначались именно для этого места.

Когда Су И было четыре года, ее мать умерла от болезни, и бабушка хотела забрать ее к себе. Возможно, из-за репутации семья Су не отпустила ее, хотя отец уже встречался с Цинь Нань, и его враждебность была очевидна.

Бабушка пожертвовала всем и прожила в семье Су более десяти лет, заботясь о внучке, пока той не исполнилось восемнадцать.

Она заботилась о ней в детстве, а теперь Су И заботилась о ней в старости.

Сейчас бабушка была пожилой и не очень здоровой, страдала от высокого уровня холестерина. Раньше о ней заботился дядя, которому Су И платила, но это вызывало много разногласий.

«Хэ Си Лэ» был самым престижным домом престарелых в Аньчэне. Су И ждала своей очереди целый год и только несколько дней назад получила уведомление о зачислении.

Здесь были лучшие условия, квалифицированный медицинский персонал, хорошие врачи, круглосуточный уход, специалисты для проведения операций и первоклассный сервис. Цена соответствовала качеству, и Су И была готова платить за комфорт бабушки.

Теперь, когда у бабушки было хорошее место для проживания, Су И могла вздохнуть спокойно.

Новая подруга бабушки, увидев гостью, вежливо удалилась. Су И поставила цветы в вазу, они вместе съели немного выпечки, и затем Су И ушла.

Деньги уже поступили на счет, и она оплатила оставшуюся часть стоимости проживания, прежде чем вернуться домой вместе с Сяо Гуаном.

Наступил вечер, высоко в небе висела луна. Фонари в саду уже горели.

Две фигуры, высокая и низкая, вышли из дома и направились в сад.

Рост Су И составлял 166 см, что для южанки было неплохо, но рядом с Ци Юэчжоу она казалась совсем миниатюрной.

Сегодня Ци Юэчжоу вернулся домой довольно рано, возможно, из-за ее утренней «капризной» просьбы.

Су И была рада, хотя он все равно не успел к ужину.

Обычно, если Ци Юэчжоу возвращался не слишком поздно, он шел к деду, чтобы «отдать дань уважения». Вероятно, из-за вчерашней аварии Су И тоже позвали.

Главе семьи Ци, Ци Сунфу, было уже за восемьдесят, но он все еще крепко держал в руках бразды правления Huayu Group.

Он был не очень здоров и выглядел довольно худым, хотя было видно, что в молодости он был высоким и крепким мужчиной.

Несмотря на возраст, он сохранял властность и проницательный взгляд. Су И всегда чувствовала себя немного скованно в его присутствии. К счастью, после короткого обмена любезностями дедушка сказал: — Идите отдыхайте, мне нужно обсудить с Юэчжоу несколько рабочих вопросов.

Посреди кабинета стоял невысокий стол, окруженный несколькими креслами. Ци Юэчжоу сел в одно из них, а дедушка — напротив.

Они сидели друг напротив друга: молодой, красивый и статный мужчина и пожилой, дряхлеющий старик.

Как только Су И вышла, дедушка без предисловий начал: — Я приставил к тебе Сяо Гуана не для того, чтобы он был твоим водителем, — медленно произнес Ци Сунфу своим старческим голосом.

— Твой дядя Чэнь проработал со мной всю жизнь. Он был надежным и преданным человеком, и Сяо Гуан унаследовал эти качества. Поэтому я поручил его тебе, — слова Ци Сунфу звучали непререкаемо. — Хорошо, что у вас с Сяо И хорошие отношения. Если ей нужен водитель, ты можешь найти ей другого.

Ци Юэчжоу, сидевший в кресле, равнодушно ответил: — Хорошо.

— Тебе нужны умные люди рядом, и тебе стоит окружить себя преданными.

Когда дедушка произнес слова «преданными», в глазах Ци Юэчжоу мелькнуло нетерпение, и взгляд его потемнел.

В нем читались насмешка и презрение к «преданности», о которой говорил дедушка.

— Сяо Гуан вырос в нашей семье, таким людям нужно давать больше возможностей, держать их поближе… — Не договорив, Ци Сунфу закашлялся.

В комнате все это время находился еще один человек, который мог слышать их разговор.

Женщина средних лет, стоявшая рядом с Ци Сунфу, поспешила похлопать его по спине.

Ци Сунфу кашлял, в горле у него хрипело. Он махнул рукой, показывая, что не нужно хлопать его по спине, и женщина остановилась.

Ци Юэчжоу все это время спокойно сидел в кресле, лицо его было бесстрастным, а в глазах клубилась тень. Когда Ци Сунфу перестал кашлять, он встал и передал ему чашку с чаем со стола. Женщина взяла чашку и помогла старику попить.

Ци Юэчжоу снова сел и посмотрел на женщину.

Ей было около сорока, она работала с дедушкой более десяти лет. Сначала секретарем, а потом…

Их взгляды встретились. Оба остались невозмутимыми и спокойно отвернулись.

Ци Юэчжоу перевел взгляд на дедушку. — Вам, наверное, стоит сменить врача.

— Все в порядке, это старая болезнь.

Выйдя из кабинета дедушки, Су И вышла из дома и направилась в сад, но не пошла к своему дому.

Часть пути от дома дедушки до ее дома проходила под сенью фикусов бенгальских и была очень темной. Поэтому, даже если Ци Юэчжоу шел к дедушке один, она всегда приходила туда и ждала его.

Хотя Ци Юэчжоу говорил, что ему не мешает темнота, она не знала, насколько серьезной была его куриная слепота. Су И считала, что протянутая рука в темноте может вселить уверенность.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение