Чжоу Усе

Чжоу Усе

По словам Ли Сусу, Крепость Девяти Углов была построена на горе, а ближайшим к ней населённым пунктом был городок у подножия.

Каждый раз, когда семья Ли отправляла людей для проверки в Крепость Девяти Углов, они временно останавливались в этом городке. Раньше, когда её отправили сюда по делам семьи Ли, она долгое время жила там.

Лу Цишэн и Ли Сусу добирались до городка у подножия горы, где стояла Крепость Девяти Углов, целый день.

Они выехали на рассвете, и к их прибытию уже стемнело. Увидев это, Ли Сусу спросила:

— Уже так поздно, мы всё ещё пойдём на гору?

— Не спеши. Сначала найдём кого-нибудь и расспросим о ситуации на горе, — Лу Цишэн никогда не торопился, его голос звучал медленно и неторопливо, и, похоже, он не собирался лично искать информатора.

Ли Сусу поняла его намёк. Раз уж это была территория семьи Ли, здесь, естественно, должна была быть их информационная сеть. Искать людей и отдавать распоряжения должна была она, как представительница семьи Ли.

Она не стала уклоняться от Лу Цишэна. Прямо при нём она вошла в одну из лавок, показала свой жетон и навела справки, но обнаружила, что связной сменился.

— Разве раньше главным не был хозяин У? Почему теперь ты? — Ли Сусу узнала этого человека — раньше он был простым работником у хозяина У, а теперь, похоже, занял место информатора.

— Госпожа Ли! Наконец-то вы вернулись! Я и сам не хотел этим заниматься, — мужчина закрыл дверь и с горечью сказал, одновременно заметив Лу Цишэна, который вошёл следом и вёл себя как дома. — А это кто?

— Мой друг. Не отвлекайся. Что значит «пропали»? Что случилось за те несколько дней, что меня не было? — настойчиво спросила Ли Сусу.

— Как раз за те три дня, что вас не было, госпожа, пропало много людей. Большинство из них — работники лавок, принадлежащих главной семье. Вчера хозяин У вышел по делам и исчез. От безысходности я занял его место, — с тревогой ответил мужчина. — Я не смел разглашать, что это связано с главной семьёй, выдавать её дела, поэтому просто сообщил властям, что люди пропали.

— Сегодня как раз кто-то обнаружил, что исчезновения связаны с Крепостью Девяти Углов на горе. Утром отряд стражников вошёл в горы и до сих пор не вернулся. Если что-то случится, боюсь, нам, оставшимся, тоже не уйти.

— Стражники поднялись на гору, — задумчиво произнесла Ли Сусу и небрежно приказала мужчине: — Пока не докладывай об этом наверх. Дождись, пока я всё выясню, тогда и доложим обо всём сразу. Если беспокоишься о своей безопасности, закрой лавку на несколько дней и найди место, где можно спрятаться.

— Спасибо, госпожа! — Мужчина тут же просиял.

Последние несколько дней он жил в страхе, боясь то наказания от главной семьи, то того, что какая-нибудь нечисть явится и за ним.

У Ли Сусу были свои соображения. Хотя она и имела некоторый вес в семье, этого было недостаточно, чтобы без причины увольнять людей, назначенных главной семьёй.

Этот человек был временной заменой, не слишком способный, к тому же его видел Лу Цишэн. Если оставить его на месте, он мог всё испортить. Лучше было закрыть эту лавку и сменить место.

Понял ли Лу Цишэн её мысли, она не знала. Вероятно, его такие дела не интересовали. Но осторожность никогда не помешает, и даже если это была лишь видимость, она должна была сделать всё как следует.

— Раз уж там кто-то есть, пойдём посмотрим, — Лу Цишэна не волновали дела семьи Ли, и последующий разговор показался ему слишком нудным и пустой тратой времени.

— Хорошо, сейчас поднимемся на гору, — Ли Сусу не стала больше ничего говорить. Выйдя из лавки, она приготовилась идти в горы.

В конце концов, с момента начала событий прошло уже много времени, и они не знали, что происходит на горе. Чем дольше они тянули, тем меньше могли узнать. Время поджимало.

Впрочем, слово «поджимало» относилось только к Ли Сусу. Лу Цишэн шёл просто поглазеть, и его не волновало, даже если все на горе уже были мертвы.

Хотя Крепость Девяти Углов и называлась горной, на самом деле она располагалась на полпути к вершине.

Горная тропа здесь была гораздо труднее, чем в Иньшань Цунь. Существовала лишь узкая тропинка, прорубленная людьми, да и та была оставлена специально для гостей.

— Это самая короткая дорога. Даос Лу, держитесь рядом. Ночь тёмная, тропа скользкая, если упадёте, будет трудно найти, — напомнила Ли Сусу, держа факел.

Лу Цишэн нёс лишь фонарь, пламя в котором едва теплилось. Обычному человеку с таким светом было бы трудно разглядеть дорогу под ногами.

— Не лезь не в своё дело, — Лу Цишэн не оценил её заботы.

Ли Сусу больше ничего не сказала. Одной рукой она освещала путь факелом, а другой отводила ветки, мешавшие идти.

Путь прошёл спокойно, без каких-либо странных происшествий, лишь неумолчно стрекотали горные насекомые.

— Скоро дойдём, — находясь в горах, Ли Сусу не могла определить, сколько они уже шли, и ориентировалась лишь по меткам на тропе, чтобы понять, сколько ещё осталось и не сбились ли они с пути.

Она проверила метку у дороги и только собралась встать, как услышала крик Лу Цишэна:

— Не двигайся! Кто-то есть!

Холодная энергия меча пронеслась у неё над головой, смешавшись с ночным горным ветром, и погасила факел в её руке.

Ли Сусу, предупреждённая Лу Цишэном, увернулась от атаки, откатившись в сторону и увеличив опасную дистанцию. Она увидела, как две фигуры уже обменялись несколькими ударами.

Неизвестно, жалел ли Лу Цишэн свой меч, или презирал необходимость его обнажать, или просто не имел возможности это сделать, но он всё ещё блокировал удары ножнами, властно отбивая сверкающий клинок.

Ножны столкнулись с лезвием, издав глухой режущий звук. В мгновение ока трава и кусты вокруг полегли на большом пространстве, даже фонарь в руке Лу Цишэна не уцелел.

Огонь погас, вокруг воцарилась кромешная тьма. Ли Сусу не обладала таким острым зрением, как они, чтобы уклоняться от опасностей в темноте без света. В безопасный момент она достала огниво и снова зажгла потухший факел, разглядев две фигуры в синих одеждах.

Их одежда, казалось… была совершенно одинаковой?

— Когда это кончится? — обменявшись лишь несколькими ударами, Лу Цишэн потерял терпение. Когда противник только атаковал, он его не узнал, но стоило им скрестить оружие, как он понял, кто перед ним.

— Редко выпадает возможность сразиться с младшим братом. Не думал, что вызову твоё раздражение. Это моя вина.

Услышав это, Фэн Чуньян покладисто убрал меч и мягко обратился к Ли Сусу, которая не совсем понимала ситуацию:

— Я чуть не ранил вас случайно, госпожа, это было неумышленно. Ситуация на горе странная, я заподозрил неладное и потому опрометчиво обнажил меч.

— Ничего страшного. Вы тоже даос с горы Даомин, помогаете властям. Как можно вас винить? — Ли Сусу поднялась.

— А ты умеешь находить оправдания своей слепоте, — усмехнулся Лу Цишэн.

Судя по взгляду, которым Лу Цишэн смотрел на другого даоса, Ли Сусу поняла, что отношения между братьями-учениками были плохими.

Фэн Чуньян давно привык к явным и скрытым насмешкам своего младшего брата и невозмутимо сказал:

— Меня зовут Фэн Чуньян. А как зовут вас, госпожа?

— Меня зовут Ли Сусу, — имя Фэн Чуньяна показалось ей знакомым, но она не могла вспомнить, где его слышала.

— Госпожа Ли, по какому делу вы поднимаетесь на гору? — спросил Фэн Чуньян.

Не дожидаясь объяснений Ли Сусу, Лу Цишэн бросил:

— Не твоё дело, — и, взмахнув рукавами, пошёл вперёд.

Ли Сусу посмотрела на Фэн Чуньяна, но не увидела на его лице ни тени смущения. Должно быть, он был человеком широкой души, раз так терпимо относился к такому вспыльчивому человеку, как Лу Цишэн.

— Я объясню вам по дороге, даос, — предложила она.

— Спасибо, госпожа Ли, — поблагодарил её Фэн Чуньян.

Ли Сусу рассказала Фэн Чуньяну всю историю и их догадки, а Фэн Чуньян, в свою очередь, поведал им о том, что произошло на горе.

Он прибыл сюда только сегодня утром и случайно заметил, как кто-то оглушил людей и тайно увёз их. Он незаметно проследил за ними и обнаружил, что они схватили немало народу и переправили на гору.

Он не знал, зачем похитителям нужны были эти люди, поэтому сначала спас их, а затем сообщил местным властям. После допроса выяснилось, что похитители получили приказ доставить людей в Крепость Девяти Углов, но для чего — они не знали.

Однако, когда люди из ямэня поднялись на гору, они обнаружили, что Крепость Девяти Углов пуста. Лишь в темнице была заперта группа полуживых простолюдинов, а связной, о котором говорили похитители, так и не появился.

Лу Цишэн, слушавший вполуха, бесцеремонно вставил:

— Какое удачное совпадение. Уж не ты ли это всё устроил?

— Это действительно совпадение. Младший брат слишком подозрителен, — спокойно ответил Фэн Чуньян.

Лу Цишэн холодно фыркнул, очевидно, совершенно не доверяя своему старшему брату.

Ли Сусу всю дорогу ломала голову и наконец вспомнила, где слышала имя Фэн Чуньян. Фэн Чуньян — незаконнорожденный и единственный сын рано умершего старшего брата главы семьи Фэн.

Он с детства скитался, пока его не приютили на горе Даомин. Позже он был признан семьёй, но редко появлялся на людях, большую часть времени проводя на горе Даомин. Особенно во время смуты, устроенной злодеем из семьи Фэн, он избежал преследований и ненависти.

Для Лу Цишэна семья Фэн, вероятно, тоже была не лучше других. Если бы они тогда не сеяли хаос в Цзянху, Цзяофансы не было бы создано, и столько невинных людей не погибло бы.

Так что он действительно относился к людям из семей Фэн и Ли одинаково.

Впереди ярко горели огни. Множество стражников в форме патрулировали окрестности.

Ли Сусу издалека увидела вывеску над зданием и поняла, что они добрались до Крепости Девяти Углов.

После того как Фэн Чуньян объяснил стражникам, кто они такие, Лу Цишэн первым вошёл в крепость. Он заметил толпу людей, похожих на простолюдинов, сгрудившихся перед стражниками — похоже, шла перекличка.

Ли Сусу тоже заметила среди них людей из семьи Ли. Она мельком взглянула на них и отвела глаза, повернувшись к Фэн Чуньяну с вопросом:

— А где люди, которые жили в этой крепости? Неужели все сбежали?

— Лошади и имущество в крепости на месте. Нет и многочисленных следов, ведущих вниз с горы. К тому же, утром они ещё привозили сюда людей, а всего через полчаса на гору поднялись стражники. Если бы они бежали, то наверняка в панике, но они не оставили никаких следов, — терпеливо объяснил Фэн Чуньян.

Это и было самым странным, ставившим всех в тупик.

Лу Цишэн рассеянно выслушал их разговор, затем отвёл взгляд и стал осматриваться. Когда он разглядывал толпу схваченных и привезённых на гору простолюдинов, его взгляд внезапно застыл.

— Усе? — пробормотал он с полным недоверием в голосе.

Фэн Чуньян и Ли Сусу услышали его внезапный возглас и проследили за его взглядом. Они увидели, как в толпе обернулся худой молодой человек с бледным, красивым лицом и растерянным взглядом.

Ли Сусу никогда не видела этого человека и не понимала, почему Лу Цишэн вдруг так странно себя повёл. Но Фэн Чуньян узнал его.

Чжоу Ман из семьи Чжоу. Чжоу Усе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение