Глава 6

Лю Чжаоцин спустился вниз. Тан Цючжун с женой уже уехали на работу. Тан Ваньли сидела за столом и завтракала. Увидев его, она заметила: — Неплохо выспался? Встал позже меня.

Лю Чжаоцин бросил на неё быстрый взгляд и опустил глаза. После того сна ему было немного неловко находиться рядом с ней. Ничего не сказав, он сел напротив.

— Я что-то тебе вчера сделала? — с подозрением спросила Тан Ваньли.

— Нет, — кашлянув, ответил Лю Чжаоцин. «Она такая искренняя, такая милая, такая послушная», — подумал он.

— Тогда почему ты избегаешь смотреть на меня? — Тан Ваньли взяла палочками немного картофеля, замерла и подняла на него глаза. — Или это ты мне что-то сделал?

Её способность задавать неожиданные вопросы была поразительной.

— Да разве я посмею? Ты бы меня тут же прикончила, — отшутился Лю Чжаоцин, сделав глоток молока.

Тан Ваньли усмехнулась, решив оставить эту тему.

Лю Чжаоцин поспешил сменить тему разговора. — Как собираешься наверстать упущенное в свой день рождения?

— Вчера я сразу уснула, как вернулась, так что даже не думала об этом, — Тан Ваньли потёрла лоб.

— Можешь подумать сейчас, — сказал Лю Чжаоцин, откусывая лепешку с зелёным луком.

— Ты, смотрю, очень хочешь отметить мой день рождения, — хихикнула Тан Ваньли.

— Не хочешь — как хочешь, — ответил Лю Чжаоцин.

Хорошее настроение Тан Ваньли вмиг испарилось. — Знаешь, почему у тебя нет девушки? — возмущённо спросила она. — Потому что ты не умеешь разговаривать!

— А у тебя разве есть парень? — парировал Лю Чжаоцин, тут же пожалев о своих словах. Он снова её задел.

— Захочу — и сразу появится, — ответила Тан Ваньли.

«Вот и пожалуйста», — подумал Лю Чжаоцин, признавая своё поражение. Он продолжил есть, пробормотав: — Я хочу отметить твой день рождения.

Тан Ваньли услышала его слова и довольно улыбнулась.

Она вспомнила о поездке, которую давно планировала, но всё время откладывала из-за погоды или каких-то дел. — Давай посмотрим на закат с парома.

— С парома? — переспросил Лю Чжаоцин.

— Да, — ответила Тан Ваньли. — В двенадцать с чем-то есть паром до Ляньши. Плыть около семи часов, как раз успеем к закату.

Лю Чжаоцин кивнул: — Хорошо.

Тан Ваньли посмотрела на него. Видя, что он без лишних вопросов согласился, она улыбнулась. — Есть одна проблема: сейчас почти половина девятого, не знаю, успеем ли купить билеты.

— Это решаемо, — уверенно сказал Лю Чжаоцин.

— Правда? — удивилась Тан Ваньли.

Лю Чжаоцин отложил палочки. — Если ты согласна, то выходим прямо сейчас.

Тан Ваньли тут же вскочила: — Я сейчас переоденусь.

Лю Чжаоцин улыбнулся и тоже поднялся наверх. — Возьми свой сертификат гаокао.

— Зачем? — обернулась Тан Ваньли.

— Пригодится, — ответил Лю Чжаоцин.

Тан Ваньли не стала больше спрашивать и кивнула.

Они разошлись по своим комнатам, а затем Тан Ваньли вышла с рюкзаком, а Лю Чжаоцин — с большим плюшевым медведем.

Тан Ваньли замерла, машинально принимая медведя. Он был таким большим, что почти полностью её закрывал. — Что это? — спросила она.

— Твой подарок, — ответил Лю Чжаоцин.

Он заказал этого медведя вчера через интернет, думая, что подарит его в караоке, но указал адрес её дома.

А она, вернувшись, сразу уснула, и он не успел его вручить.

— Почему ты решил подарить мне это? — спросила Тан Ваньли, потянув за ухо медведя в прозрачном пакете.

— Если тебе не нравится…

Зная его невозмутимый характер, Тан Ваньли ожидала, что он скажет: «Тогда отдай обратно». Она высунула голову из-за медведя. — Если ты подарил, значит, я возьму.

Лю Чжаоцин улыбнулся. — Я хотел сказать, что мы сегодня идём гулять, и если ты что-то захочешь, я могу купить это тебе в подарок.

Глаза Тан Ваньли заблестели. — За последние сутки это первые твои слова, похожие на правду, — сказала она, непонятно, хвалила она его или нет.

Лю Чжаоцин на мгновение замер, потом дёрнул уголком губ. — Спасибо за комплимент, — подыграл он.

Тан Ваньли отнесла медведя в комнату. Они вышли из дома, поймали такси, и Лю Чжаоцин, сев в машину, кому-то позвонил. Положив трубку, он сказал Тан Ваньли, что всё в порядке.

— Кому ты звонил? — Тан Ваньли подняла брови.

— Чжан Мину, — ответил Лю Чжаоцин. — Помнишь того верзилу? Он всё время с нами играл в детстве.

— А! — Тан Ваньли вспомнила. — Тот, который в очках, и всё время рассказывал небылицы?

Лю Чжаоцин с улыбкой кивнул.

— Он сейчас работает на паромной переправе. Недавно мы с ним созванивались, он знал, что я только что сдал гаокао, и приглашал меня в гости. У них есть бесплатные билеты для выпускников.

— Какое совпадение! — радостно воскликнула Тан Ваньли.

— Наверное, это всё благодаря твоему дню рождения, — сказал Лю Чжаоцин.

— Ну ты скажешь! — Тан Ваньли похвалила его за находчивость и, достав телефон, спросила: — Может, маме сказать?

— Скажи, — ответил Лю Чжаоцин. — А то тётя подумает, что я тебя похитил.

— Ты себя слишком высоко ценишь, — Тан Ваньли бросила на него взгляд.

Лю Чжаоцин засмеялся и поправился: — Тогда ты меня похить, идёт?

Тан Ваньли посмотрела на него ещё более странно: — Что, после утреннего комплимента ты совсем голову потерял?

Лю Чжаоцин только улыбнулся в ответ.

Тан Ваньли позвонила матери. Чэнь Синь, как и ожидалось, удивилась и спросила, почему так внезапно.

— Не так уж и внезапно, — ответила Тан Ваньли. — Мы давно это планировали. Просто как раз приехал Лю Чжаоцин, он составит мне компанию. Ты же сама говорила, что нам нужно наладить отношения, а совместное путешествие — лучший способ.

Лю Чжаоцин молча слушал, думая, что у этой девчонки подвешен язык.

Чэнь Синь сдалась. — Будьте осторожны. Напиши мне, когда приедете.

— Хорошо, — бойко ответила Тан Ваньли.

— Денег хватит? — спросила Чэнь Синь.

— Должно хватить. Если что, я попрошу ещё, — хихикнула Тан Ваньли.

— Дай трубку Чжаоцину, я скажу ему пару слов, — сказала Чэнь Синь.

Тан Ваньли передала телефон Лю Чжаоцину. Он что-то ответил, попрощался и вернул ей телефон.

— Что мама тебе сказала? — спросила Тан Ваньли.

— Чтобы я позаботился о тебе, — ответил Лю Чжаоцин.

— Мама, смотрю, тебе доверяет, — фыркнула Тан Ваньли.

Лю Чжаоцин улыбнулся.

Через полчаса они приехали на автовокзал. Чжан Мин уже ждал их на улице. Поздоровавшись, он повёл их покупать билеты. Когда он спросил, сколько человек, Тан Ваньли ответила…

— Есть шестиместные, четырёхместные и двухместные каюты, — сказал Чжан Мин. — Вам двоим лучше взять двухместную: и тихо, и компания.

Тан Ваньли посмотрела на Лю Чжаоцина. — Решай сама, — сказал он.

— Тогда двухместную, — ответила она.

Всё прошло гладко, и, купив билеты, у них осталось ещё два часа.

Теперь, когда времени было достаточно, они втроём сели в зале ожидания и разговорились.

Несмотря на разницу в возрасте, парни были друзьями детства и имели общие интересы, часто встречаясь во время каникул. Поэтому сейчас Чжан Мин больше внимания уделял Тан Ваньли.

— Как говорится, девушка меняется до неузнаваемости. Это точно про тебя, — с энтузиазмом сказал Чжан Мин.

— Я что, в детстве была некрасивая? — Тан Ваньли поправила волосы.

— Красивая, просто по-другому красивая, — рассмеялся Чжан Мин.

Тан Ваньли довольно улыбнулась.

Лю Чжаоцин тоже усмехнулся.

Внезапно Чжан Мина осенило. Он посмотрел на них с сомнением. — Вы что, встречаетесь?

Оба невольно посмотрели друг на друга, но тут же отвели взгляды. Первой ответила Тан Ваньли.

— Ты что, никогда не встречался? — с некоторым раздражением спросила она. — Мы разве похожи на пару? Посмотри, как мы неловко себя ведём.

Чжан Мин осекся. Действительно, они не держались за руки, даже не сидели рядом. Он просто увидел их вместе, они оба были привлекательными и, на его взгляд, подходили друг другу, вот он и сделал поспешный вывод.

Лю Чжаоцин же никак не прокомментировал его слова.

Чжан Мин посмотрел на него. Лю Чжаоцин как ни в чём не бывало отвернулся.

Долгое ожидание утомляло, и Чжан Мин пригласил их перекусить в соседнем кафе.

Хотя они не были голодны, так время проходило быстрее, и им не пришлось бы искать еду на пароме.

— Вы забронировали отель? — спросил Чжан Мин.

— Нет, — ответил Лю Чжаоцин.

— Вы, смотрю, действительно спонтанные, совсем без плана, — засмеялся Чжан Мин.

— Разве не в этом вся прелесть? — Тан Ваньли сделала глоток воды.

Лю Чжаоцин улыбнулся. Эти слова пришлись ему по душе.

— На Чжаоцина можно положиться, — Чжан Мин кивнул в знак согласия.

— Я это сказала не для того, чтобы ты хвалил своего друга, — Тан Ваньли бросила взгляд на Лю Чжаоцина.

Чжан Мин рассмеялся и, посмотрев на Лю Чжаоцина, сказал: — У этой девчонки язык всё такой же острый.

Лю Чжаоцин пожал плечами.

Чжан Мин порекомендовал им отель, и они забронировали номер на одну ночь.

Когда подошло время, они втроём расплатились и вышли из кафе. Чтобы не быть голодными в дороге, зашли в соседний супермаркет и купили хлеб, ветчину, чипсы и воду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение