Глава 1

12 июня 2015 года, самый обычный день, Лю Чжаоцин с чёрным рюкзаком за спиной отправился к Тан Ваньли.

Не просто в гости, а жить.

Их семьи были родом из одного маленького городка, где их отцы росли вместе, как братья. Повзрослев, они создали семьи и поселились в разных районах, погрузившись в заботы и реже общаясь, но их дружба осталась прежней.

После окончания экзаменов гаокао родители Лю Чжаоцина должны были уехать работать за границу, и они попросили друзей присмотреть за сыном. Сначала Лю Чжаоцин не хотел ехать, но вчера Чэнь Синь снова позвонила ему и сказала, что у Ваньли день рождения, и пригласила его присоединиться к празднованию.

Лю Чжаоцин только что закончил играть в онлайн-игру, и, возможно, потому что выиграл, он согласился.

Казалось бы, никакой связи, но он всё же согласился.

Вчера вечером перед сном он немного пожалел об этом. Несмотря на то, что он всегда хорошо спал, в эту ночь долго ворочался, прежде чем наконец заснул.

Сегодня утром Чэнь Синь снова позвонила, чтобы подтвердить его приезд, а Тан Цючжун лично приехал за ним. Отказаться было уже неудобно, поэтому он собрал несколько вещей и поехал.

Он решил, что поживёт у них несколько дней для приличия, а если ему не понравится, то уедет.

Лю Чжаоцин стоял у подъезда и смотрел, как Тан Ваньли, услышав звонок, открыла дверь и медленно спустилась вниз. Его взгляд не отрывался от неё ни на секунду.

Сколько лет они не виделись?

Наверное, с начальной школы. До этого, когда они приезжали в Чунчжэнь, то проводили вместе всё время, с утра до вечера. Старшие дети не хотели с ними играть, а с малышами им было неинтересно, поэтому они играли только вдвоём.

Конечно, как и все дети, они иногда ссорились. У него на лице даже остался шрам от её ногтей. Они так часто дрались, что он уже не помнил причин. Бабушка рассказывала, как он, получив от неё тумаков, всё равно бежал играть с Ваньли. Он не очень верил в это, трогая шрам на лице и усмехаясь: «Неужели я был таким нюней?»

В детстве у неё были короткие волосы, она была худенькой, как тростинка, и носилась с ним повсюду. Их руки и ноги были загорелыми от солнца, она была похожа на мальчишку.

В те годы, что они не виделись, он видел её фотографии. Нет, один раз они всё же встретились. В любом случае, она становилась всё красивее.

Длинные волосы, ниспадающие ниже плеч, мягко лежали на её спине, кончики загибались, как будто после завивки, но он знал, что у неё от природы вьющиеся волосы. В детстве она очень переживала, что отличается от других, и часто жаловалась ему на это.

Тогда они были очень близки.

Время шло, и её хрупкая фигура теперь облегало белое платье с завышенной талией, подчеркивая, как она повзрослела. Её глаза и губы, хотя и остались такими же, как в его памяти, приобрели девичье очарование. Как говорила его бабушка, «расцвела».

Тан Цючжун, встретив Лю Чжаоцина, сказал пару слов и уехал в компанию по делам.

Чэнь Синь осталась дома и принялась знакомить их, пытаясь восстановить ту детскую близость. Заговорив об обращениях, она предложила Тан Ваньли называть Лю Чжаоцина «старшим братом».

Тан Ваньли наотрез отказалась: — Не буду.

Лю Чжаоцин опустил глаза. Его худощавое лицо выражало юношескую суровость.

Чэнь Синь подмигнула дочери: — Что за ребенок!

Тан Ваньли резонно возразила: — Мы ровесники, почему я должна называть его братом?

— Чжаоцин старше тебя на два месяца, — сказала Чэнь Синь.

Взгляд Лю Чжаоцина дрогнул.

Тан Ваньли повернулась и сказала: — Два месяца — это всё равно ровесники. Вы не боитесь, что я его состарю этим обращением?

Чэнь Синь замолчала. Она посмотрела на Лю Чжаоцина. Уголки губ юноши были слегка приподняты, и невозможно было понять, что он думает на самом деле. Не желая оставлять его в неловком положении, пока они с дочерью препираются, она сдалась: — Ладно, моя маленькая принцесса. — Затем, пытаясь найти другой способ сблизить их, она спросила: — Может, ты проводишь Чжаоцина в его комнату?

Тан Ваньли высунула язык и фыркнула.

Чэнь Синь улыбнулась и, повернувшись к Лю Чжаоцину, похлопала его по плечу: — Я приготовила поесть. Поднимись, оставь вещи и спускайся.

Лю Чжаоцин кивнул.

Из-за характера Тан Ваньли он вёл себя непринуждённо, как будто между ними не было долгого перерыва в общении, и она по-прежнему считала его другом. Поднявшись наверх, она указала на одну из комнат: — Это моя спальня. — Лю Чжаоцин ответил: «Угу», — и, наблюдая, как она открывает дверь напротив, последовал за ней.

Тан Ваньли любила читать. В старших классах времени стало меньше, и Чэнь Синь, чтобы дочь не увлекалась чтением слишком сильно, убрала все её книги в соседнюю комнату и закрыла её на ключ, разрешая читать только в определённое время.

После гаокао Тан Ваньли была занята празднованием окончания школы с одноклассниками и забыла разобрать книги. Они так и остались лежать.

Поэтому, войдя в комнату, Лю Чжаоцин увидел две стены, занятые книжными полками, и большую кровать посередине.

Он представил, как Тан Ваньли лежит на кровати и читает, и его взгляд стал задумчивым.

Тан Ваньли облокотилась на письменный стол у двери и небрежно спросила: — Нравится?

Лю Чжаоцин поднял глаза и ответил: — Угу.

Он снял рюкзак и повесил его на спинку стула у компьютерного стола.

Тан Ваньли, вертя в руках брелок в виде собачки, который лежал на столе, спросила: — Придёшь сегодня на мой день рождения?

— Куда?

— Если придёшь, просто следуй за мной.

Лю Чжаоцин улыбнулся, а затем сказал: — Я не взял подарок.

Тан Ваньли моргнула: — Твоё присутствие — уже подарок.

Лю Чжаоцин опешил. Что она имела в виду? Давала ему возможность увильнуть или флиртовала? Это было похоже на двусмысленный намёк.

Как бы то ни было, нехорошо являться на день рождения без подарка. Лю Чжаоцин спросил: — Где будет вечеринка? Я куплю что-нибудь поблизости.

— «Жиюэ Синхай», — ответила Тан Ваньли.

Лю Чжаоцин кивнул, запоминая название, и спросил: — Что ты хочешь в подарок?

Тан Ваньли усмехнулась: — Спрашивать про подарок — это как-то неискренне.

— А как я узнаю, что тебе нравится? — Лю Чжаоцин посмотрел на неё. — Мы так давно не виделись.

— Как хочешь, — ответила Тан Ваньли. — Как будто ты знал, что мне нравилось в детстве.

Лю Чжаоцин потёр нос. В детстве у них было много игр: карты, рогатки, шарики, классики… Тогда не было интернета, городской суеты, но каждый день был наполнен событиями. Они играли до заката и всё равно не хотели расходиться.

Но угадать, что ей нравится сейчас, было сложно. Бабушка говорила, что девочки, какими бы сорванцами ни были, всё равно любят милые вещи, но, вспоминая, как Тан Ваньли носилась по двору, он сомневался.

— Что? — спросила Тан Ваньли, заметив, что Лю Чжаоцин смотрит на неё. — Я не права?

Лю Чжаоцин промолчал.

Тан Ваньли фыркнула.

Когда они собирались выходить, Тан Ваньли окликнула Лю Чжаоцина: — Эй, ты, наверное, очень хотел, чтобы я назвала тебя братом?

— Что?

— Ты же ни слова не сказал.

— Это значит, что называй как хочешь, — небрежно ответил Лю Чжаоцин.

— Тьфу!

Тан Ваньли сердито посмотрела на него и, не говоря больше ни слова, вышла за дверь.

Лю Чжаоцин застыл на месте. Она что, обиделась? Почему?

Спустившись вниз, он увидел, как Тан Ваньли спокойно ест свежеиспечённые пирожные с заварным кремом и обсуждает их вкус с Чэнь Синь. Она никак не объяснила своё поведение.

Лю Чжаоцин привык к свободе и, впервые живя в чужом доме, чувствовал себя неловко. Не то чтобы он боялся кого-то обидеть, просто ему было неуютно.

«Поживу пару дней и посмотрю», — утешал он себя.

Вскоре наступил полдень. Тан Цючжун, выкроив время, вернулся домой с фруктами, напитками и большим тортом. Чэнь Синь приготовила целый стол блюд, чтобы отпраздновать день рождения Тан Ваньли и одновременно поприветствовать Лю Чжаоцина.

Тан Ваньли загадала желание, задула свечи и стала разрезать торт. Дойдя до куска Лю Чжаоцина, она замерла, затем пальцем зачерпнула немного крема и намазала ему на лицо.

Чэнь Синь тут же укоризненно сказала: — Ну что за шалости! — и протянула Лю Чжаоцину салфетку.

Лю Чжаоцин понял, что это «месть», и добродушно рассмеялся.

— С днём рождения, — сказал он.

— Снисходительно принимаю, — надменно ответила Тан Ваньли.

Родители покачали головами и беспомощно улыбнулись.

«Её легко развеселить», — подумал Лю Чжаоцин, откусывая торт.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение