Глава 8 (Часть 2)

— Ты что, кусаешься? — Лю Чжаоцин скривил губы и нежно погладил её по щеке ладонью. — Ну что, всё?

— Отстань, — раздражённо отмахнулась Тан Ваньли.

Лю Чжаоцин рассмеялся.

Тан Ваньли, удобно устроившись на его плече, не унималась и ущипнула его за бок.

— Ты издеваешься? — спросил Лю Чжаоцин.

— Ага! — ответила Тан Ваньли.

— Ну тогда продолжай щипаться, — лениво сказал Лю Чжаоцин, глядя на неё сверху вниз.

Тан Ваньли замолчала.

Видя, что она успокоилась, Лю Чжаоцин снова усмехнулся.

Вернувшись в отель и быстро умывшись, Тан Ваньли легла на кровать. — Смотри, не храпи во сне, — предупредила она Лю Чжаоцина.

— Я не храплю.

Хотя Лю Чжаоцин был в этом уверен, он всё же дождался, пока её дыхание не выровнялось, и она не уснула, прежде чем лечь самому.

Закрыв глаза, он вспомнил ту ночь, когда тайком пробрался в её комнату. Сейчас она была рядом, и он не мог оставаться равнодушным.

Лю Чжаоцин вздохнул, повернулся к ней спиной, пытаясь взять себя в руки.

Следующее утро выдалось пасмурным. Они прогулялись по улице Чжуншаньцзе и рыбацкой пристани, а после обеда решили прокатиться на канатной дороге, чтобы полюбоваться закатом с другой точки.

Учитывая выносливость Тан Ваньли, после обеда в городе они вернулись в отель отдохнуть. В любом случае, у неё оставалось всего одно место, которое она хотела посетить, так что спешить было некуда.

Тан Ваньли очень нравилась местная жареная холодная лапша, и по дороге обратно Лю Чжаоцин купил им две порции.

Как только они вошли в номер, Тан Ваньли включила кондиционер.

Лю Чжаоцин нашёл недосмотренный фильм и включил его. Они ели лапшу и смотрели кино, когда из соседнего номера донеслись женские стоны. Они переглянулись, и Лю Чжаоцин сделал звук на телефоне погромче.

— Ешь давай, — сказал он.

— Это те двое, которые только что разговаривали у нашей двери? Они что, сразу… как только вошли? — спросила Тан Ваньли.

— Не знаю, — бесстрастно ответил Лю Чжаоцин.

— Вчера вроде не было слышно, чтобы так плохо изолировало, — Тан Ваньли поджала губы, откусывая кусок ветчины. — Эта девушка так громко… стонет.

— Не слушай, — Лю Чжаоцин усмехнулся. — Так фальшиво.

— А ты слышал, как по-настоящему? — спросила Тан Ваньли.

Лю Чжаоцин посмотрел на неё пристальным взглядом.

— Ты уверена, что хочешь обсуждать это со мной?

Тан Ваньли благоразумно промолчала.

Лю Чжаоцин мысленно выругался на Чжан Мина за этот ужасный отель.

— Боже, они что, ещё не обедали?! — Тан Ваньли услышала стук в дверь напротив. Мужской голос, недовольный тем, что его прервали, прорычал: «Кто там?». Похоже, это был курьер. Затем Тан Ваньли услышала, как хлопнула дверь. — Им что, настолько не терпится?!

Среди бела дня! И даже не пообедав!

Давно, наверное, не виделись!

Лю Чжаоцин сделал звук на телефоне ещё громче.

— Ты чего? Оглохнуть можно! — возмутилась Тан Ваньли.

— Выбирай: или так, или выходим, — Лю Чжаоцин посмотрел на неё.

Тан Ваньли надула губы и продолжила есть лапшу.

— А что будем делать, когда спать ляжем? — снова спросила она.

— Включим музыку. Или… — Лю Чжаоцин сделал паузу и многозначительно произнёс: — Могу рассказать тебе сказку.

— Спасибо, не надо. Я пас, — ответила Тан Ваньли.

Лю Чжаоцин улыбнулся.

Тан Ваньли кое-как проспала около часа и проснулась от будильника. Умывшись, они вышли из номера.

Без шума кондиционера женские стоны были слышны ещё отчётливее. У самой двери Тан Ваньли заметила: — Долго же они.

Лю Чжаоцин молча закрыл ей уши руками и ногой захлопнул дверь.

Только дойдя до лифта, они смогли вздохнуть спокойно.

Всё это время Тан Ваньли вела себя на удивление тихо.

Он убрал руки, и она тут же придвинулась к нему. — Тебе разве не интересно? Совсем не хочется послушать? — спросила она тихим голосом.

Лю Чжаоцин молча смотрел на неё, его тёмные глаза были непроницаемы.

Хотя он ничего не сказал, Тан Ваньли почувствовала в его взгляде что-то тревожное и поспешно отвела глаза.

Лю Чжаоцин облизнул губы. На языке вертелась фраза, которой он хотел её поддеть.

Спустившись вниз, Лю Чжаоцин взял Тан Ваньли за руку. — Что ты делаешь? — удивлённо спросила она.

— Переходим дорогу, — серьёзным тоном ответил Лю Чжаоцин.

«Зачем ты меня держишь за руку, чтобы перейти дорогу?» — не успела она спросить, как они уже оказались на другой стороне, и Лю Чжаоцин отпустил её руку.

— Странный, — пробормотала Тан Ваньли, потирая запястье.

Лю Чжаоцин ничего не ответил, тайком радуясь.

Прежде чем сесть на канатную дорогу, им пришлось подняться на небольшую гору. С вершины открывался прекрасный вид на Ляньши: под голубым небом и белыми облаками высотные здания прятались среди гор и моря, с одной стороны — пышная зелень, с другой — бескрайний океан.

Когда солнце начало медленно клониться к закату, они пошли занимать очередь.

Сидя в кабинке канатной дороги, они наблюдали, как последние лучи солнца окрашивают мир в мягкие тона, окутывая всё вокруг нежным светом. Земля казалась безмятежной.

Но прекрасные моменты всегда коротки, тем более когда кто-то намеренно им мешает.

Лю Чжаоцин снова взял Тан Ваньли за руку. — Ты чего? — спросила она.

— У меня боязнь высоты, — с серьёзным видом ответил Лю Чжаоцин. — Мне страшно.

— Может, тебя обнять? — с улыбкой спросила Тан Ваньли.

— Давай, — тут же согласился он.

Он ответил так быстро, что Тан Ваньли на мгновение засомневалась: неужели он действительно боится высоты? В конце концов, он взрослый мужчина, разве станет он просить, чтобы его обняли, если ему не по-настоящему страшно?

Конечно, она не стала его обнимать, но руку не отпустила.

Выйдя из кабинки, Лю Чжаоцин, довольный собой, сам отпустил её руку и спросил: — Может, вернёмся сегодня вечером?

Тан Ваньли, видимо, привыкла к тому, что он держит её за руку, и не стала придираться. — Можно, а есть паром?

— Есть, я уже проверил, — ответил Лю Чжаоцин.

Тан Ваньли кивнула и, посмотрев на него, спросила: — Ты что, боишься снова услышать… те звуки?

— Я не боюсь, — ответил Лю Чжаоцин. — Я боюсь, что ты испугаешься.

Тан Ваньли фыркнула и отвернулась, не желая продолжать этот разговор.

Лю Чжаоцин заметил, как покраснели её уши, и улыбнулся. «Только и умеет, что храбриться», — подумал он.

Они вернулись в отель, чтобы собрать вещи. Тан Ваньли прислушалась к звукам из соседнего номера — вроде бы всё стихло.

Она хотела что-то сказать, но Лю Чжаоцин остановил её взглядом.

Тан Ваньли показала ему язык.

Лю Чжаоцин сдал ключ, и они отправились на паромный терминал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение