Глава 13 (Часть 1)

Когда Нараку вошёл, Кагура была внутри. Стоило ему откинуть занавеску, как Кагура вздрогнула от неожиданности.

— Что с тобой случилось? — нахмурившись, спросила она, оглядывая его. Серая кожа на маске бабуина была заляпана грязью, а сам он выглядел так, словно его только что вытащили из котла — весь промокший…

— Нараку, ты же вымок до нитки! — Кагура прикрыла рот веером, но не смогла скрыть злорадную улыбку. Нараку не обратил на неё внимания и направился во внутренние покои, чтобы переодеться.

Кагура, видя, что её игнорируют, недовольно фыркнула. Она уже собиралась уходить, как вдруг сзади пролетело полотенце.

Невольно протянув руку, Кагура поймала его.

— Зачем? — недовольно обернулась она.

Нараку уже переоделся в чистую рубаху. Поправляя воротник, он коротко бросил, не оборачиваясь: — Волосы.

Кагура фыркнула и нехотя подошла к нему сзади.

— Ленивый ты бездельник! — пробормотала она, накидывая полотенце на волосы Нараку и небрежно вытирая их. Её движения были резкими, и длинные, вьющиеся волосы Нараку после такой обработки приняли весьма экстравагантный вид.

— Всё, всё, убирайся! — Нараку больше не мог терпеть её «художеств» на своей голове и, оттолкнув Кагуру, решил сам привести себя в порядок.

Однако влажные и густые пряди уже успели спутаться. Не сумев их распутать, Нараку бросил убийственный взгляд на виновницу.

— Ладно, ладно! — Кагура, видя, что он вот-вот взорвётся, неохотно достала гребень и принялась распутывать этот клубок спутанных волос…

— Так сложно, может, лучше состричь? — проворчала она.

— Состричь? — Нараку искоса посмотрел на Кагуру. — Если я их состригу, ты точно сбежишь из дома. Моя Кагура же любит длинные волосы, не так ли?

— Вовсе нет! — усмехнулась Кагура. — Послушай, Нараку, эта твоя ревность выглядит совсем не благородно. Скажу тебе так: мне нравится он, и неважно, длинные у него волосы или нет. Даже если он будет лысым, он всё равно будет нравиться мне.

— Ха! Серьёзно? — Нараку夸张но рассмеялся. — Это, пожалуй, самое неправдоподобное заявление, которое я слышал за всю свою жизнь.

— Льстишь. В искусстве лжи я не могу с тобой сравниться, — сказала Кагура, откладывая распутанную прядь и принимаясь за следующую.

— Слушай, Нараку, я не нашла то место, которое ты просил найти. Может, ты ошибся?

— Ошибся? — Нараку слегка повернул голову. — Невозможно.

— Но я не нашла, значит, не нашла! — настаивала Кагура. — Я расспросила жителей окрестных деревень, но никто не слышал о такой горе. Если не веришь, сходи сам.

— Ну и ладно. Не так уж это и важно, — Нараку взял у Кагуры прядь волос и небрежно пригладил её. — Всё, свободна. Принеси мне женскую одежду.

— Что? — Кагура опешила, а затем воскликнула: — Зачем тебе моя одежда? Ты что, хочешь переодеться в женщину?

— Принеси, что велено! Ещё слово — и я тебя убью.

К счастью, Кагура уже привыкла к подобным угрозам и быстро ретировалась в безопасное место.

— Ладно, ладно, принесу! — крикнула она, выглядывая из-за дверного косяка. — Но ты не смей делать с моей одеждой ничего… странного… — С этими словами она развернулась и хотела уйти, но её лодыжку обвил щупалец. Кагура опустила глаза и раздраженно спросила: — Что ещё?

— Конечно, есть ещё кое-что, — Нараку отпустил её и налил себе чаю.

— Не волнуйся, мне не нужна твоя одежда, — сказал он, сделав глоток. — У тебя слишком… неподходящая фигура, боюсь, твоя одежда мне не подойдёт. Ты же когда-то подготовила особый наряд? Полагаю, он был не один… Принеси его мне.

Кагура застыла в дверях, пытаясь понять, что задумал этот непредсказуемый мужчина. Что он имел в виду под «особым нарядом»? Неужели то одеяние жрицы, которое она приготовила для Аои?

Да, другого объяснения быть не может.

Лицо Кагуры на мгновение исказилось. Нараку продолжал пить чай и спросил: — Поняла?

— Поняла, — быстро ответила Кагура и поспешила уйти.

Взяв одежду, Кагура вернулась к покоям Нараку и оставила её у двери.

— Вот, — крикнула она в комнату и, не дожидаясь ответа, быстро ушла.

— Что-то он сегодня странный, — Кагура была в недоумении. У неё было чуткое сердце, и хотя Нараку был хитёр и коварен, она всё же достаточно долго была с ним, чтобы чувствовать его настроение, пусть даже и без слов.

Сегодня он был совсем другим. Обычно он смотрел на всех с нескрываемой злобой, словно желая, чтобы весь мир погрузился в хаос. Но сегодня… нет, пожалуй, в последнее время его взгляд стал мягче.

РЕКЛАМА

Злодейка прячет cвоё богатство

Я стала злодейкой-старшей сестрой героини, которая из ревности потеряла власть и влияние. Но после всех совершённых мной злодеяний я поняла, что нахожусь внутри романа. Триллера. «Стоит ли вообще цепляться за этих людей?» Отец, который только и хочет, чтобы я его понимала и жалела. Старший брат, ...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение