Глава 10 (Часть 2)

— Ты так некрасиво спала… Совсем не так, как я представлял…

— Кагура сказала, что ты ничего не ешь и не пьешь?

— Это бессмысленно. Ты же знаешь, что это тело способно залечить даже смертельные раны.

— Но твое стремление к смерти… Этого я не ожидал.

— Ты так цеплялась за жизнь… Нет, пожалуй, правильнее сказать, что ты так цеплялась за Инуяшу, что все не решалась отправиться в тот мир. Что же случилось? Почему ты вдруг передумала жить?

— Что заставило тебя отказаться от жизни, которая тебе и так не принадлежала? Неужели я…

Неоконченная фраза повисла в воздухе — Нараку замолчал. Он пристально смотрел на женщину, которая наконец открыла глаза и посмотрела на него. В ее взгляде он видел лишь ледяную ненависть.

Ей не нравилось, когда он вспоминал ту ночь. Но даже сейчас в ее глазах не было ни смущения, ни страха, ни слабости — только непреклонное сопротивление и глубокая, жгучая ненависть…

Отлично. Кикё. Ты всегда так ко мне относишься.

Нараку беззвучно усмехнулся.

Он повернулся и взял со столика чашу с лекарством. В белой фарфоровой чаше плескалась густая черная жидкость, по поверхности которой от его движений пробегали мелкие волны. Он поднес чашу к ее губам и, зачерпнув ложкой немного жидкости, приложил ее к ее рту.

Кикё нахмурилась, с отвращением отвела взгляд. Ее губы были плотно сжаты, и черная жидкость стекала по уголку рта, падая на щеку.

Нараку поставил чашу и небрежно вытер ее губы пальцем. Он сделал это неаккуратно, но даже такое прикосновение вызвало у Кикё вспышку ярости.

Да, именно ярости. Он видел это. Сейчас в голове Кикё наверняка роились самые безумные мысли: убить его, убить себя или умереть вместе с ним.

Она ненавидела его прикосновения.

Но разве его это волновало?

Нараку отвернулся, в его глазах мелькнул насмешливый огонек. Он вдруг схватил Кикё за подбородок, заставив ее открыть рот, и наклонился…

Его губы коснулись ее губ, и он тихо произнес: — Если в следующий раз ты откажешься пить, я найду другой способ заставить тебя это сделать. Я не так заботлив, как ты, и могу быть весьма грубым. Хочешь попробовать, строптивица?

Кикё закрыла глаза, не отвечая на его угрозы. Но ее брови были нахмурены так сильно, словно все грозовые тучи небес собрались у нее на лбу.

Ее кожа горела, как огонь. Ее грудь прижималась к его груди, он чувствовал ее бешеное, беспорядочное сердцебиение. Нараку закрыл глаза. Ему казалось, что что-то грохочет внутри него, сметая все на своем пути, — неудержимое желание обладать этой женщиной и…

И…

Его пальцы, сжимавшие подбородок Кикё, вдруг напряглись, но в следующее мгновение Нараку отпустил ее.

Он отдернул руку. На его пальцах блестела прозрачная слюна. Он небрежно облизал их и почти незаметно укусил себя за указательный палец.

Было не слишком больно, но это помогло ему сохранить самообладание.

— Тебе лучше выпить это, — Нараку снова взял чашу. Его голос звучал на удивление спокойно. — Ты не сможешь умереть в этом теле. Советую не мучить себя — я уже говорил, что меня не интересуют женщины, похожие на дохлую рыбу. Кикё, возвращайся в свое прежнее тело. — С этими словами он снова поднес чашу к ее губам.

Кикё продолжала лежать с закрытыми глазами, не обращая внимания на его слова. Нараку потерял терпение, силой разжал ее челюсти и влил лекарство в рот. Черная жидкость разлилась, часть вытекла наружу, часть попала Кикё в дыхательные пути, и она закашлялась.

Ее тело содрогалось от кашля, лицо стало багровым. От боли и удушья из уголков губ Кикё начала сочиться кровь — сначала лишь несколько капель, а затем алая струйка…

— Что с тобой? — Нараку бросил чашу и крепко схватил ее за плечи. Вид женщины был ужасен — ее лицо исказилось от боли и нехватки воздуха, подбородок был испачкан смесью крови и лекарства. Сейчас Кикё ничем не напоминала ту прекрасную, изящную девушку…

Но он не чувствовал отвращения.

Кроме невыносимой боли в груди, словно от удара хлыстом, он ощущал лишь…

Ее страдания.

— Потерпи, все будет хорошо, — ему хотелось сказать ей это. Но что-то словно застряло у него в горле, он не мог вымолвить ни слова.

Он осторожно поднял ее, прижал к своей груди, словно пытаясь успокоить, и вылетел в окно…

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение