Глава 10 (Часть 1)

— Я понял, — спокойно ответил Нараку. Кагура пристально смотрела на него, ожидая продолжения, но тот молчал.

— Что-то еще? — словно не замечая ее взгляда, удивленно спросил Нараку. Выражение его лица было таким естественным, что Кагура усмехнулась про себя: «Если бы я не знала его так хорошо, то наверняка попалась бы на удочку этой превосходной игры».

Она кивнула. — Ты так и не ответил, оставить ее как есть… или попытаться что-то сделать? Предупреждаю сразу, я тебе докладывала. Если она умрет, не смей меня винить.

— Хм, и это все, что ты хотела сказать? — Нараку равнодушно отвернулся. — Пусть будет как будет…

— Хорошо, — Кагура легко поднялась. — Раз ты так говоришь, мне больше не о чем беспокоиться. — С этими словами она вышла.

— Нараку… так вот какие у тебя мысли! — по дороге обратно размышляла Кагура, ее взгляд горел. Теперь она была уверена, что ее, казалось бы, абсурдная интуиция не подвела.

— Неужели и он способен на такие чувства?

— Полагаю, это твоя самая большая слабость, Нараку!

Приказ Нараку не заставил себя ждать. Едва Кагура переступила порог своей комнаты, как ей поручили новое задание… Кагура приняла приказ, скривив губы.

— А я-то думала, он умеет держать себя в руках! Так быстро спровадить меня — это все равно что объявить во всеуслышание о своем намерении навестить эту женщину.

— Всего лишь жалкая замена, а он так суетится… Мне почти жаль тебя… — подумала Кагура, и на душе у нее стало легко. Она быстро собралась и, подхваченная ветром, покинула замок.

Еще ни одно задание не приносило ей такого удовольствия.

— Я дам вам достаточно времени. Утешь свою тоску…

Кикё лежала на кровати, то приходя в себя, то снова теряя сознание. В моменты прояснения в ее памяти всплывали картины той ночи: повсюду его ненавистное лицо, отвратительные прикосновения, унижение, от которого хотелось умереть… Эти кошмарные воспоминания заставляли кровь вскипать в ее жилах — в этом чужом теле томилась ее опозоренная душа.

— Почему я все еще существую в этом мире? — сердце Кикё разрывалось на части. Она не была наивной и понимала, что Нараку, имея в себе сердце Онигумо, не мог ее убить, но это не значило, что он не способен на другие поступки. Она всегда была осторожна, стараясь не переступать черту в его глазах — прежнее тело из костей и глины было лишь пустой оболочкой, не дававшей ей ощущения жизни, но защищавшей от похотливых помыслов Онигумо.

А теперь…

Обретение настоящего тела лишь дало Нараку новую возможность причинить ей боль — пусть той ночью ему и не удалось добиться своего, но надеяться на спасение, находясь в логове демона, было бы безумием…

— Нараку… после всего, что случилось, мне остается только… умереть!

Кикё приняла решение. С твердым намерением умереть она перестала сопротивляться физической боли, и та, как ни странно, стала казаться не такой уж невыносимой.

Порой ей снились кошмары. Ей виделись беззаботные дни прошлого, когда она была юной и прекрасной. Юноша в алых одеждах ждал ее на дереве, осыпанном белоснежными цветами, и улыбался ей чистой, лучезарной улыбкой.

— Кикё!

— Кикё!

Его голос преследовал ее, наполняя сердце сладким счастьем… Эти прекрасные видения окружали ее, но всегда рассыпались вдребезги в момент наивысшего блаженства —

Пламя.

Повсюду пламя.

Она слышала треск горящих дров под собой.

Мгновение — и все исчезло… Она знала, что мертва.

Она не понимала лишь одного: почему у нее сохранились воспоминания.

Страшное пламя лизало ее тело, напоминая жар той ночи. Постепенно в огне проступило лицо — оно оскалилось в злобной усмешке и навалилось на нее.

— Нет!!! — из груди Кикё вырвался пронзительный крик. Она проснулась в темноте. Через мгновение мрак начал рассеиваться, и перед ее глазами возникли очертания комнаты: темно-синий потолок, красное дерево оконной рамы… У окна стояла знакомая фигура — черные волосы, словно водоросли в бездонной пучине, безжизненно свисали вниз. Раздался бесстрастный голос:

— Ты очнулась, Кикё.

Сердце Кикё бешено заколотилось, а затем сжалось от острой боли, словно в него впились когти. Ослабленное тело не могло контролировать затуманенное сознание, видения сна смешивались с реальностью, создавая ощущение нереальности происходящего.

Но она понимала, что все это по-настоящему — и оттого было еще страшнее, чем любой кошмар.

Дыхание Кикё стало прерывистым, ее тело сотрясала дрожь, сдерживаемый кашель раздирал горло.

Нараку повернулся и подошел к ней, сел рядом и стал наблюдать, как она, не в силах совладать с собой, мучается от боли.

На лбу Кикё выступил холодный пот. Она закрыла глаза, не желая встречаться с ним взглядом. Так они просидели какое-то время, пока комнату не наполнил тихий смех.

— Кикё, тебе снился я, — Нараку, подперев подбородок рукой, смотрел на ее полное отвращения лицо. В его голосе слышались нескрываемый интерес и легкая самодовольная нотка. — Если не я, то кто еще мог причинить тебе такую боль даже во сне?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение