Сопутствующие материалы (5) (Часть 3)

Цзи Наньтин простодушно улыбнулся и сказал, что в детстве был очень непоседливым, и дедушка, чтобы научить его терпению, заставлял его ловить рыбу. Каждый день он должен был поймать не меньше десяти штук, прежде чем ему разрешали идти домой. Но, как говорится, «голь на выдумки хитра», и он, расспросив других рыбаков, разработал свой собственный секретный метод.

Бэй Юэшуй не выдержала:

— И что же это за секретный метод?

Цзи Наньтин повернулся к ней, игриво подмигнув:

— Раз уж это секретный метод, то он передается от отца к сыну, но не к дочери. Если ты родишь мне сына, я тебе расскажу.

Бэй Юэшуй хотела было послать его куда подальше, но, встретившись взглядом с Ляо Чанбо, изменила тон:

— Генеральный директор Ляо, зачем вы слушаете этого обманщика? Если он еще раз скажет хоть слово, мы выбросим его в реку на корм рыбам.

Ляо Чанбо рассмеялся:

— Я только за. Вот только не знаю, позволит ли вам это генеральный директор Бэй.

Бэй Юэшуй замолчала, про себя ругая старого лиса. Он сразу понял, что они с Цзи Наньтином заодно. Она ведь даже слова не сказала, как же он догадался? «Вот же старый хрыч!» — подумала она, но на лице сохраняла улыбку. Она бросила взгляд на Цзи Наньтина.

— Слышал? Еще одно слово — и сам прыгай в реку.

Её высокомерный тон выдавал в ней богатую и влиятельную женщину. Казалось, что Цзи Наньтин для неё не просто мужчина, а скорее альфонс, по крайней мере, со стороны это выглядело именно так. Цзи Наньтин не стал возражать, лишь слегка изменился в лице.

Ляо Чанбо окинул Цзи Наньтина взглядом и многозначительно улыбнулся:

— Генеральный директор Бэй, решили развеяться?

— Вывела мальчика посмотреть мир, — двусмысленно ответила Бэй Юэшуй и, кокетливо приподняв подбородок Цзи Наньтина, добавила: — Как же любоваться красотами без красивого спутника, правда, генеральный директор Ляо?

Ляо Чанбо посмотрел на Цзи Наньтина и усмехнулся:

— Вполне согласен. Недавно слышал, что вы, генеральный директор Бэй, из-за красавчика расстались с молодым господином Цзи. Не поверил сначала, но теперь вижу, что все правда.

Улыбка Бэй Юэшуй стала холоднее:

— А как вы думаете, оно того стоило?

— Еще как стоило! — глаза Ляо Чанбо заблестели. — У вас, генеральный директор Бэй, изысканный вкус.

Улыбка Бэй Юэшуй стала шире, и она откровенно заявила:

— Внешность — это одно, но главное, что он умеет делать… Очень соблазнительно.

Цзи Наньтин не сводил с неё глаз, его лицо побледнело.

— Да что вы говорите, — мутный взгляд Ляо Чанбо загорелся, он смотрел на Цзи Наньтина, словно хищник на добычу. Внезапно он сменил тему: — Кажется, я должен вашей компании. Пора бы вернуть долг.

— Вы так проницательны, — сладко улыбнулась Бэй Юэшуй, погладив Цзи Наньтина по голове, как собачку. — Дорогой, поучись у генерального директора Ляо.

Она перестала улыбаться, собрала удочку и ушла.

Пройдя несколько шагов, она услышала позади ясный голос:

— Учитель Бэй!

Бэй Юэшуй остановилась и обернулась.

Цзи Наньтин посмотрел на неё, а затем широко улыбнулся:

— Не волнуйтесь, я поучусь у генерального директора Ляо. Я же обещал быть вашим телохранителем.

Сердце Бэй Юэшуй сжалось от боли. Она быстро пошла прочь. «Услуга за услугу. Все честно… Мне не о чем жалеть», — подумала она.

***

Вернувшись в гостиницу, Бэй Юэшуй почувствовала пустоту. Уходила вдвоем, а вернулась одна… Она поставила удочку, выбросила остатки еды. Вкусные были закуски, интересно, где Цзи Наньтин их купил.

«Вот же паршивец! И фотографировать умеет, и рыбачить, и болтать. Есть ли что-то, чего он не умеет?» — невольно улыбнулась Бэй Юэшуй. Улыбка тут же исчезла. Поднялся сильный ветер, окна застучали. На стекло упали крупные капли дождя. Вдруг дверь распахнулась.

Чэнь И вбежала в комнату, прикрывая голову руками:

— Что за ужасная погода! Так быстро меняется. Хорошо, что успели вернуться, а то опять бы промокли…

Бэй Юэшуй подняла глаза:

— Снова дождь?

— Ага, — Чэнь И сняла куртку и посмотрела на удочку. — Ты только что вернулась? Как прошла встреча с генеральным директором Ляо? Я только что видела, как он поднимался в гору с каким-то мужчиной, тем самым красавчиком, твоим, как говорится, бойфрендом. За ними еще два телохранителя шли.

Пальцы Бэй Юэшуй сжались в кулаки, на сердце было тяжело. Она смотрела на удочку и рассеянно спросила:

— Правда?

Чэнь И с ехидной улыбкой сказала:

— Ты бы видела, как Ляо на него смотрел! Ццц… Я давно слышала, что этот старый хрыч Ляо Чанбо любит не только женщин, но и мужчин. Говорят, у него их много. Что с ним не так? Может, это последствия службы в армии…

Не договорив, Чэнь И услышала хлопок двери. Бэй Юэшуй выбежала под дождь.

— Эй, ты куда? Там дождь! Зонтик возьми! — крикнула Чэнь И, но Бэй Юэшуй уже и след простыл.

Ада и Сяо Цзянь, услышав шум, вышли из своих комнат:

— Что случилось?

— Понятия не имею. Сорвалась как с цепи…

Глава 27. Я знаю, что ты не можешь его бросить.

Ночной дождь хлынул внезапно. Во дворе красивого домика на берегу реки только что закончилась драка.

Ляо Чанбо, глядя на мужчину, который стоял посреди двора под проливным дождем, сохраняя невозмутимый вид, процедил сквозь зубы:

— Молодой человек, неплохо деретесь. Видно, что вы мастер боевых искусств.

— Не стоит благодарности, — Цзи Наньтин держал в руке удочку. Холодные струи дождя стекали по его лицу, придавая ему суровый вид. Сейчас он был совсем не похож на того общительного и покладистого юношу, каким был на берегу реки.

Не обращая внимания на стонущих телохранителей, лежащих на земле, он поднял удочку и направил ее на Ляо Чанбо, стоявшего под навесом.

— Генеральный директор Ляо, может, сразимся?

Ляо Чанбо фыркнул:

— Мне уже столько лет, разве это уместно?

— А что тут неуместного? — голос Цзи Наньтина был холоден как лезвие.

— Люди, служившие в A218, такие трусливые?

И без того мрачное лицо Ляо Чанбо стало еще темнее.

— Откуда ты знаешь, что я служил в A218? Кто ты такой?

Цзи Наньтин холодно усмехнулся, слегка наклонив голову. Его взгляд, скользнувший по шее Ляо Чанбо, был подобен удару меча.

Дождь усиливался. Одежда Цзи Наньтина промокла насквозь, белая рубашка и черные брюки облегали его тело, подчеркивая рельеф мышц. Ляо Чанбо смотрел на него с вожделением.

Прочистив горло, он смягчил тон:

— Останься со мной. Все, что может дать тебе Бэй Юэшуй, я дам тебе тоже, и даже больше.

В глазах Цзи Наньтина вспыхнуло отвращение. Он холодно усмехнулся:

— Она может родить мне сына, а ты?

Эти слова задели Ляо Чанбо за живое. Он задохнулся от ярости и процедил сквозь зубы:

— Ну, раз по-хорошему не хочешь… Тогда пеняй на себя, щенок!

Избалованный с детства, Ляо Чанбо повидал немало красавиц. Множество женщин мечтали оказаться в его постели, кто-то из-за славы, кто-то из-за денег, но он на них даже не смотрел. В отличие от этих расфуфыренных женщин, юноша перед ним был ему по-настоящему интересен. У каждого богатого повесы есть свои причуды. Ляо Чанбо, вместо того чтобы наслаждаться роскошной жизнью, пошел служить в армию только ради удовлетворения своих тайных желаний.

Приехав на лечение, он собирался воздерживаться, но не ожидал встретить в этой глуши такое сокровище. Юноша разжег в нем огонь, и теперь, когда добыча была так близка, он не собирался ее упускать.

Он махнул рукой, подзывая еще одну группу головорезов:

— Хватайте этого наглеца! Дом, машина — все, что захочет!

— Есть! — прохрипели головорезы и, словно разъяренные быки, с железными прутьями в руках двинулись к Цзи Наньтину. Дождь лил как из ведра, но это не могло остановить надвигающееся насилие.

Цзи Наньтин слегка шевельнул запястьями. Его лицо было бледным от дождя, но глаза горели волчьим огнем. От него исходила ледяная ярость, но на его молодом лице не было ни капли страха.

На губах Ляо Чанбо появилась жадная улыбка. Он холодно скомандовал:

— Взять его!

В этот критический момент раздался громкий хлопок, а затем разнесся звонкий женский голос:

— Посмотрим, кто посмеет его тронуть!

Цзи Наньтин вздрогнул. «Она пришла! Она все-таки пришла!»

Бэй Юэшуй действительно пришла, и с оружием в руках.

Бэй Юэшуй распахнула дверь и, не глядя по сторонам, встала перед Цзи Наньтином, лицом к угрожающим головорезам.

Она бежала сюда под проливным дождем, думая о том, как этот «волчонок» обманул и использовал ее, но в то же время заботился о ней и защищал. «Какое мне дело до него, жив он или мертв?» — твердила она себе, но сердце, словно заколдованное, вело ее сюда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Сопутствующие материалы (5) (Часть 3)

Настройки


Сообщение