Связанные с произведением (1) (Часть 4)

Поскольку мои возражения были бесполезны, я старалась держаться подальше от семьи Цзинь. Но моя мать, у которой кроме меня не было других дочерей, не собиралась оставлять меня в покое. Она вмешивалась во все, от работы до личной жизни.

Въехав на территорию дома, я увидела два дорогих автомобиля, припаркованных во дворе. Семья Цзи тоже приехала. Похоже, сегодня мне предстоит нелегкий разговор.

В гостиной было полно народу.

Гу Юньхуай стоял рядом с госпожой Цзи, опустив голову. При моем появлении в его взгляде мелькнули вина и обида.

Во главе стола сидели господин Цзи и мой отчим. Мать разливала чай, и, увидев меня, бросила укоризненный взгляд, полный разочарования.

Ах да, еще с самого моего появления злорадно ухмылялась девчонка — моя сводная сестра, Цзинь Цзинцзин.

Все в сборе. Как на суде.

Сохраняя спокойствие, я подошла, поздоровалась со всеми и встала посреди гостиной, ожидая шквала упреков и обвинений.

Как только я остановилась, госпожа Цзи тут же начала:

— Сяо Бэй, что это такое? Ты сбежала с собственной помолвки! Ты взрослая девушка, неужели ты не понимаешь, что делаешь?

Госпожа Цзи несколько лет прожила в Шанхае и говорила с характерным шанхайским акцентом, ошибочно полагая, что это звучит очень модно.

— Наш Юньхуай весь вечер извинялся, чуть ли не на коленях стоял! Если бы не его тактичность и умение сглаживать углы, даже представить страшно, какой скандал мог бы разгореться! Мы, семья Цзи, тоже люди, у нас есть репутация!

— И еще, это ты ударила моего сына? Посмотри, до чего ты его довела, чуть ребра ему не сломала! Если ты не хотела замуж, так и скажи! Зачем же бить моего сына?

Бэй слушала её бесконечные упреки, стоя неподвижно, словно статуя.

Видя, как краснеют лица матери и отчима, госпожа Цзи не унималась, ей не хватало только ткнуть меня пальцем и обвинить в отсутствии воспитания.

Гу Юньхуай не произнес ни слова в мою защиту. Он лишь пристально смотрел на меня, словно пытаясь понять, не собираюсь ли я рассказать о его вчерашних похождениях.

Ведь перед всеми, особенно перед отцом, он старательно поддерживал образ зрелого, уравновешенного и галантного молодого человека.

Я не поднимала на него глаз. Боялась запачкать свой взгляд.

Дождавшись, пока госпожа Цзи, устав говорить, сделает глоток чая, я спокойно спросила:

— Гу Юньхуай, ты не рассказал всем, почему я вчера ушла?

Этот вопрос чуть не заставил госпожу Цзи поперхнуться. Все взгляды обратились на меня, а затем на Гу Юньхуая.

Гу Юньхуай не ожидал, что я переведу стрелки на него. Его лицо то краснело, то бледнело. Он пробормотал:

— Да, это я случайно расстроил Сяо Бэй. Мама, если хочешь кого-то винить, вини меня, а не её.

— Ты всегда берешь всю вину на себя, — госпожа Цзи с материнской любовью погладила руку сына.

— Мама знает, что тебе было обидно. Сяо Бэй слишком импульсивна. Еще до свадьбы такой характер, что же будет после?..

Гу Юньхуай скромно опустил голову, снова притворившись скромным и молчаливым, словно полностью соглашаясь со словами матери.

Моя мать больше не могла этого выносить. С фальшивой улыбкой она попыталась сгладить ситуацию:

— Уважаемая госпожа Цзи, в ссоре всегда виноваты оба. Я знаю свою дочь, она не из тех, кто устраивает истерики без причины. Может, выслушаем её объяснение?

— Какое тут может быть объяснение? — Цзинь Цзинцзин, играя в телефоне, ехидно бросила:

— Она же просто сбежала с другим мужчиной. Если уж сделала, нужно признать. Бэй Юэшуй, может, расскажешь, кто был тот хулиган, который тебя вчера увез?

— Цзинцзин, не говори глупостей! — одернул её Цзинь Вэньяо.

— А что я такого сказала? — презрительно фыркнула Цзинь Цзинцзин. — Мои друзья видели, как какой-то мужчина увез Бэй Юэшуй на её машине.

Госпожа Цзи чуть не подскочила на диване:

— Что это значит? Неужели нашему Юньхуаю наставили рога? Бэй Юэшуй, говори правду, у тебя кто-то есть?

Вот как они все переворачивают! Я бросила острый взгляд на Гу Юньхуая, который продолжал молчать. Я хотела сохранить ему лицо, но раз он так поступает, пусть пеняет на себя.

Я уже собиралась ответить, как вдруг раздался чистый мужской голос:

— Это я.

Под всеобщим вниманием Цзи Наньтин в белой рубашке и черных брюках уверенно вошел в гостиную, обнял меня за плечи и, с вызовом глядя на присутствующих, твердо заявил…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные с произведением (1) (Часть 4)

Настройки


Сообщение