Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
После еды и выпивки Кэ Хань с большим нетерпением слушал жалобы Чжан Цайчжу. Чжан Цайчжу долго и нудно рассказывал, что за последние годы произошло много стихийных бедствий и несчастий, что Таохуау находится в крайне тяжёлом положении, как трудно ему собирать арендную плату с арендаторов, и что он, дескать, позорит уезд, и это, мол, большая беда для Хуая… Кэ Хань время от времени отмахивался, отговариваясь, что господин Чжан усердно трудился, но не желал поддаваться на уловки этого старика. В душе он думал: «Не то что я тебе ни копейки не дам, но и дорогу ты мне должен привести в порядок. Хватит тут передо мной притворяться простаком!»
— А где же старый управляющий? — Кэ Хань отрыгнул, потирая зубы, и, оглядываясь по сторонам, с усмешкой спросил: — У него такой счастливый вид, просто загляденье! Если его поставить у входа в гостиницу, он точно будет отличным старым швейцаром.
Чжан Цайчжу улыбнулся в ответ: — Отвечаю господину, я только что отправил его к госпоже, чтобы он передал подарок. Это небольшой знак уважения от нас, односельчан, он скоро должен вернуться.
— Господин Чжан, вы весьма проницательны! — Кэ Хань редко хвалил, что немного разрядило напряжённую атмосферу. Затем он повернулся и велел Ма Чанфа запрягать лошадей и готовиться к возвращению в уездное управление. Он решительно сказал: — Таохуау не может обойтись без такого человека, как вы! Даже если что-то пойдёт не так, я уверен, господин Чжан не разочарует меня! Что ж, время уже позднее, у меня много дел в управлении, не могу долго задерживаться. Кстати, позаботьтесь о Сюэр! И ещё, когда я приеду в следующий раз, дорога должна быть… ну, вы понимаете, проницательность!
Чжан Цайчжу был в замешательстве, в душе он очень нервничал и ругал управляющего за то, что тот до сих пор не вернулся. Он подумал, что тот молодой лекарь, бывший возлюбленный Сюэр, тоже должен был привести людей. Но что происходит? Уездный начальник собирается уходить, а он не может его остановить, поэтому ему оставалось только натянуто улыбаться и провожать Кэ Ханя.
Вскоре после того, как Кэ Хань уехал, в ворота дома Чжан Цайчжу раздался оглушительный стук, а затем толстый управляющий, весь в грязи, был впихнут ногой во двор, сбив с ног Чжан Цайчжу, который открывал засов. Этот толстый управляющий был действительно жалок, сколько раз за этот день его уже пинали?
— Где этот подлый чиновник? Где он? — Чжан Дахай с гневным лицом переступил через упавших Чжан Цайчжу и толстого управляющего и ворвался внутрь. Несколько молодых людей позади него тоже ринулись в зал. Увидев стол восьми бессмертных с отбитым углом, заваленный грязной посудой, они громко кричали, требуя, чтобы Чжан Цайчжу выдал уездного начальника.
Только что проводив одного бодхисаттву, Чжан Цайчжу столкнулся с толпой озверевших волков. Он так испугался, что его лицо исказилось, и он дрожал, как при параличе. Хотя он и отправил управляющего передать сообщение с истинной целью — чтобы эти отчаянные арендаторы расправились с уездным начальником, — но когда ему пришлось столкнуться с ними лицом к лицу, он всё равно был в ужасе.
— Эти свиньи — отчаянные головорезы! Эх, что за день сегодня? Почему мне так не везёт? Несколько дней назад мой непутёвый младший сын украл деньги, предназначенные для найма бойцов, купил ножи и мечи, и заявил, что собирается путешествовать по миру. К счастью, мы вовремя это обнаружили и избежали больших потерь! Кто бы мог подумать, что из-за того, что у него отобрали часть денег, сегодня утром этот сопляк снова требовал их, а когда не получил, устроил со мной большой скандал, а потом с группой подонков отправился на охоту и до сих пор не вернулся? Четыре слуги и две горничные ушли с госпожой на храмовую ярмарку. Только что наступила тишина, как явился уездный начальник и принёс неожиданное задание — ремонт дороги! Еле-еле угодил этому господину, а теперь ещё и эти свиньи явились. Я хотел, чтобы они столкнулись с уездным начальником, но он сбежал! — Сердце Чжан Цайчжу болело, и он снова начал жалеть о своей импульсивности, чувствуя себя в безвыходном положении. — Хотя этот уездный начальник жесток и опасен, но во многих случаях он защищал нас, землевладельцев. Если бы уездный начальник узнал о моих мыслях, разве смог бы я жить спокойно? Но и этих бандитов нельзя так легко обидеть!
Чжан Цайчжу всё ещё был в оцепенении, когда услышал крик Чжан Дахая: — Подлый чиновник, выходи!
— Он… он… он уже давно ушёл, — инстинктивно ответил Чжан Цайчжу. — Он вернулся в управление.
— О? Братья, за ним! — Чжан Дахай свирепо посмотрел на Чжан Цайчжу, пнул кресло-трон и зарычал: — Если посмеешь солгать, береги свою собачью жизнь!
…Кэ Хань сидел в повозке, которую приготовил для него Чжан Цайчжу, переодевшись в повседневную одежду, которую ему дал Чжан Цайчжу. Он неторопливо спросил Ма Чанфа, который тоже переоделся: — Как ты думаешь, Чжан Цайчжу из Таохуау будет следовать моим приказам?
— С первого взгляда видно, что он не из хороших! — Ма Чанфа, управляя повозкой, ругался: — Несколько братьев из управления, которые ходили с секретарем Хэ собирать налоги в этом месте, слышали, что в Таохуау есть один богач, который тоже занят созданием своей домашней охраны. Наверное, это он? Этот старый чёрт ещё и притворяется таким бедным!
— Ого, неужели? — Кэ Хань был удивлён. — Он что, круче меня?
— Господин, вы не знаете, но снаружи сейчас такой беспорядок… — Ма Чанфа замялся.
— Что за беспорядок? Неужели всё перевернулось с ног на голову?! — Кэ Хань рассердился, но тут же подумал, что это не вина Ма Чанфа, и зачем на него злиться? Сейчас у него есть только этот прямолинейный и надёжный человек, поэтому он мягко сказал: — Я действительно заболел не вовремя! Видишь ли, я сейчас совсем запутался, многое не могу вспомнить. Похоже, мне не стоит просто сидеть в управлении, нужно больше выходить наружу. Да, начну прямо с сегодняшнего дня! Что ж, раз уж я выбрался, почему бы не совершить инкогнито визит? Я хочу посмотреть, какой беспорядок творится в мире!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|