Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Пока Кэ Хань наслаждался едой и напитками в доме Чжан Цайчжу, Сюэр со слезами на глазах, рыдая, смотрела на своего отца. Выражение её лица было невероятно сложным.
В этот момент отец Сюэр был перенесён в главный зал и лежал на полу на изорванной циновке из тростника, вытянувшись во весь рост. Однако его тело было накрыто не простынёй или одеялом, а белой бумагой. Если приподнять уголок белой бумаги, можно было увидеть старое лицо отца Сюэр, покрытое морщинами и пеплом от сожжённой бумаги, его кожа была восково-жёлтой, сухой и тусклой, что вызывало необъяснимое чувство дискомфорта.
У его ног, обутых в рваные матерчатые туфли, и у изголовья стояли зажжённые масляные лампы и глиняные чаши, наполненные зерном. По обе стороны от масляных ламп симметрично горели благовония и свечи, а в глиняной чаше с зерном прямо торчали палочки для еды. Не требовалось объяснений: отец Сюэр был мёртв.
— Отец, почему ты так жесток?! — Сюэр отчаянно и горько плакала. — Встань, встань! Взгляни ещё раз на свою дочь!…
Мать сидела, скрестив ноги, рядом с бездыханным супругом. Её лицо было застывшим, глаза опухшими, но слёз не было. Её слёзы давно иссякли.
Окружающие и помогающие люди, видя такую сцену, лишь качали головами и вздыхали.
В этот момент в толпе возникло волнение. Молодой человек в маньчжурской куртке протиснулся вперёд, опустился на колени рядом с Сюэр и молча начал складывать бумажные юаньбао.
Молодой человек молча складывал один юаньбао за другим и с силой бросал их в жаровню, словно на кого-то злился. Колеблющееся пламя в жаровне, то яркое, то тусклое, окрашивало лица всех присутствующих в красный цвет. Носы стоявших людей, освещённые огнём из жаровни, отбрасывали длинные тени на лица, что придавало им весьма жуткий вид. Сюэр, стоявшая на коленях ближе всех к жаровне, чувствовала, как её лицо горит от жара огня.
Когда молодой человек приблизился к ней, она снова почувствовала напряжение, сопровождаемое лёгким намёком на скрытую боль, мелькнувшую на её бровях.
— Дядя Лю! — Молодой человек, стоя на коленях, наконец заговорил после трёх поклонов, но его голос был на удивление спокоен, а глаза пристально смотрели в жаровню, не смея взглянуть на бездыханное тело отца Сюэр. Он лишь немного приблизился к Сюэр и серьёзно сказал: — Пожалуйста, покойтесь с миром, вам не о чем беспокоиться, всё постепенно наладится…
Услышав слова молодого человека, Сюэр стала ещё печальнее. Она передвинула колени, подползла к своей матери, тётушке Лю, и, обняв её, разразилась громким плачем.
Даже самый стойкий мужчина не выдержал бы такого плача. Сельчане тоже тёрли глаза и тихо переговаривались.
— Эх, Чжан Дахай, Лю Юэсю, один — молодой лекарь, который вот-вот закончит обучение, другая — вышивальщица. Вы только посмотрите, какая прекрасная пара, а их так…
— Кто бы сомневался? Этот старик Лю! Временно потерял рассудок, эх, но это неудивительно.
— Винить можно только этого подлого Чжан Цайчжу, который слишком сильно давил с долгами! На самом деле, если подумать, это было явно недобросовестно! Если бы не этот скотина, наверное, эти двое детей давно бы стали парой, и не было бы такого, как сейчас.
— Разве не так? Теперь ещё и человеческая жизнь ушла, вот дела! Тело старика Лю всегда было крепким, почему же он?..
— Эх, это (дело) старика Лю, слишком уж внезапно?!
— Разве не говорят: «Жизнь человека — как осень травы и деревьев»? Скажите, эта жизнь, чёрт возьми, так бессмысленна. Вчера в полдень он ещё пил со мной, а сегодня уже… Эх, нет слов!
— Неправильно, разве Сюэр не тот богач увёз? Почему она вернулась с уездным начальником?
— Издревле чиновники и бандиты — одно целое! Эх, эта Сюэр, какая же у неё горькая судьба!
Эти разговоры вызвали ещё больше всхлипываний в толпе. На мгновение раздались рыдания.
— Уездный начальник? — Чьё-то напоминание заставило Сюэр вздрогнуть. Она вспомнила о Кэ Хане, который приехал с ней, и невольно испугалась, упрекая себя в невнимательности. В сердце её забилось: — Где он? Куда он пошёл? Его вспыльчивый нрав, он ведь не обидит наших честных односельчан!…
— Сюэр! — Молодой человек легонько похлопал Сюэр по плечу и с болью в голосе сказал: — Сдерживай горе, не надо надрываться!
Сюэр молчала. Она отпустила мать, посмотрела на молодого человека заплаканными глазами и какое-то время не знала, что ответить. В её сердце таилось лёгкое чувство вины.
Этот молодой человек, стоявший перед ней, был тем самым молодым лекарем Чжан Дахаем, о котором говорили люди, что он вот-вот закончит обучение. Чжан Дахаю было двадцать лет, он был на два года старше Сюэр, и с детства отличался необычайным умом, считаясь в деревне будущим столпом общества. К сожалению, его семья была бедной, не могла оплатить учёбу, и он рано бросил школу, уйдя в мир, чтобы учиться медицине у мастера.
Хотя он и Сюэр жили в Таохуау, из-за редких встреч они не были знакомы друг с другом и, как и все, не обменивались лишними словами, а из-за «различий между полами» держались на расстоянии. Однако с тех пор, как он впервые сопровождал своего учителя на вызов в дом Сюэр, чтобы лечить тётушку Лю от астмы, и увидел, как Сюэр спокойно и прилежно вышивает носовые платки, он проникся к ней симпатией. Позже он даже тайно от учителя под предлогом несколько раз наведывался к ним.
В конце концов, это заставило семью Сюэр почувствовать себя неловко, и они попросили Сюэр отнести корзину яиц в аптеку традиционной китайской медицины, где работал Чжан Дахай. Таким образом, учитель узнал о его чувствах. К счастью, учитель не стал ругать его, а, наоборот, решил помочь влюблённым, прямо заявив родителям Сюэр о своём желании стать свахой. Один — искусный, другая — с добрым сердцем целителя, они были созданы друг для друга. После того как старый китайский лекарь выступил в роли свахи, обе семьи были очень рады и без лишних церемоний договорились о браке, решив, что свадьбу сыграют, когда Дахай закончит обучение и откроет свою клинику, что было бы удобно.
Кто бы мог подумать, что Чжан Цайчжу давно уже зарился на красоту Сюэр!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|