Глава 8. Семидневный астрономический клуб. Часть 8 (Часть 1)

Оикава Цукими тоже увидела вишнёвую рощу, на которую указал Годжо Сатору. Её лицо изменилось, и она начала отчаянно вырываться.

Но Годжо легко подавил всё её сопротивление, оно не имело ни малейшего эффекта.

В вишнёвой роще было неестественно тихо, кроме Годжо и Цукими, здесь больше никого не было.

Оикава Цукими испуганно прижала край спортивных шорт:

— Учитель Годжо, я была неправа! Мне не следовало так шутить с вами, не следовало есть на уроке…

Годжо опустил её на землю и даже нашёл время поправить ей воротник, улыбаясь:

— Так шутить? Как именно?

Оикава Цукими твёрдо встала на ноги и, когда Годжо потянулся поправить ей воротник, сказала с несчастным видом:

— Мне не следовало обманывать учителя, указывая неверный путь, и бросать в него мольберт.

Она подняла глаза; её влажные медовые очи жалобно смотрели на Годжо:

— Учитель не донёс на меня другим учителям, значит, вы не очень сердитесь, верно?

— Учитель Годжо такой сильный, моя маленькая шалость причинила вам лишь крошечный вред.

Оикава Цукими показала большим и указательным пальцами очень маленькое расстояние, слегка наклонив голову в такт жесту — выглядело это очень мило.

Годжо: — Откуда ты знаешь, что я не донёс на тебя другим учителям?

Услышав это, Оикава Цукими мило и лукаво улыбнулась:

— Я просто знаю…

Не успела она договорить, как Годжо схватил её за лицо.

Его ладонь легко могла закрыть всё её лицо. Большим и указательным пальцами он ухватил её мягкие щёки и слегка потянул в стороны:

— Ученица Оикава, тебе лучше послушно сделать признание, пока у учителя ещё есть любопытство.

— Иначе, когда любопытство учителя иссякнет, он, возможно, немедленно донесёт школе о твоём нападении на учителя.

Мягкие щёки Оикавы Цукими смялись, она ошеломлённо расширила глаза, словно оленёнок, внезапно попавший в ловушку. Она молчала, глядя в глаза Годжо. Уголки его губ были приподняты в довольной улыбке, бледные ресницы — густые и длинные — полуприкрывали лазурные глаза.

Лепестки сакуры, подхваченные летним ветром, падали вниз, несколько пролетело между Оикавой Цукими и Годжо. В воздухе разливался густой аромат вишни.

Оикава Цукими: — Учитель Годжо — практикант, вы действительно хотите так много знать?

— Чем больше знаешь, тем труднее покинуть эту школу. Даже так, вы всё равно хотите узнать правду?

Она подняла голову, глядя на Годжо с предельной серьёзностью. Хоть её лицо и было зажато рукой Годжо, что выглядело немного комично и мило, серьёзность Оикавы Цукими была заразительной.

Годжо слегка ослабил хватку. Она поспешно потёрла рукой покрасневшие щёки, и серьёзная атмосфера тут же улетучилась.

Годжо: — Ученица Оикава, каким человеком вы считаете меня, вашего учителя?

Оикава Цукими перестала тереть щёки и осторожно спросила:

— Учитель хочет услышать правду или ложь?

Годжо без колебаний ответил:

— Конечно, правду.

Оикава Цукими прокашлялась:

— Ну, тогда я скажу правду? Я думаю, учитель Годжо невероятно силён, просто не человек, прямо как горилла!

— …

Мышцы на щеках Годжо слегка дёрнулись, он едва удержал вежливую улыбку.

Он снова схватил Оикаву Цукими за лицо и принялся мять её щёки, словно тесто.

Оикава Цукими чуть не расплакалась от его действий, но из-за сжатых щёк не могла вымолвить ни слова, лишь жалобно хваталась за руку Годжо, пытаясь остановить своего мучителя.

— А ну-ка, повторяй за мной: кто самый красивый и самый сильный человек в этом мире?

Оикава Цукими, прикрывая покрасневшие щёки, со слезами на глазах повторила:

— Кто самый красивый и самый сильный человек в этом мире?

Годжо упёр руку в бок и картинно водрузил тёмные очки на нос:

— Конечно же, господин Годжо Сатору!

Оикава Цукими: — …

Годжо поднял руку. Оикава Цукими посмотрела на его ладонь, которая могла закрыть всё её лицо, и с несчастным видом повторила:

— Ко-конечно же, господин Годжо Сатору…

К концу фразы её голос становился всё тише, она покраснела до самой шеи от стыда.

Годжо, однако, был весьма доволен и указал на себя:

— Я и есть самый сильный.

— Поэтому я не стану делать то, что делают слабаки — избегать правды ради спасения своей шкуры.

Оикава Цукими: — …Учитель Годжо, вы действительно сами получили удостоверение учителя?

Неужели он преподаёт без лицензии?!

Годжо снова протянул свои «дьявольские когти» к пухлым щекам девушки.

Оикава Цукими поспешно прикрыла лицо руками и отчаянно попятилась:

— Пожалуйста, считайте, что я ничего не говорила! Учитель Годжо — самый лучший народный учитель!!!

«Прости, совесть, сегодня мне придётся пожертвовать тобой!»

— Однако… — потирая свои покрасневшие и опухшие щёки, Оикава Цукими тихо пробормотала: — Если такой горил… такой сильный человек, как учитель, возможно, он и сможет разгадать тайну.

— Если учитель Годжо готов встретить эту жестокую правду, тогда следуйте за мной. Я покажу вам истинное лицо этой школы.

Оикава Цукими пошла вперёд, её чёрные туфли ступали по мягкой земле, покрытой толстым слоем прелых листьев и веток.

Годжо следовал за ней. Опустив взгляд, он мог видеть её макушку.

Годжо заметил, что у Оикавы Цукими два вихра. Один был хорошо заметен, а другой — совсем маленький. Маленький вихор был похож на кошачье ушко.

— Пришли.

Годжо оторвал взгляд от «кошачьего ушка» и, подняв голову, обнаружил, что Оикава Цукими снова привела его к школьным воротам.

Годжо удивлённо поднял бровь. Оикава Цукими указала на ворота:

— Попробуйте. Сможете ли вы покинуть школу?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Семидневный астрономический клуб. Часть 8 (Часть 1)

Настройки


Сообщение