Глава 6. Семидневный астрономический клуб. Часть 6

Оикава Цукими, держа мольберт, с энтузиазмом сказала:

— Вы новый учитель-практикант? Тогда Вы, наверное, ещё не знаете, где нужно отметиться?

— Я как раз собираюсь в студенческий центр, могу по пути проводить Вас.

Годжо Сатору спросил:

— Учителя отмечаются в студенческом центре?

Оикава Цукими покачала головой:

— Нет, в учебном корпусе №11, но мне как раз по пути. Чтобы попасть в студенческий центр, нужно пройти мимо корпуса №11.

«Ага, как же, поверил я тебе», — подумал Годжо.

«Такая милашка, а врёт и глазом не моргнёт».

Оикава Цукими повела Годжо по аллее, обсаженной рядами сакур, к небольшой спортплощадке, зажатой с двух сторон учебными корпусами.

К востоку от площадки виднелся лес, а за ним — тёмно-зелёные холмы.

Когда налетал летний ветер, листья берёз издавали долгий шелест, похожий на хруст картофельных чипсов.

Оикава Цукими подняла руку, вытирая мелкие капельки пота со лба, и сказала:

— Вон то здание в самом конце — это учебный корпус №11. Место регистрации для учителей находится на третьем этаже.

Годжо взглянул вперёд. Здание, на которое указала Оикава Цукими, — «учебный корпус №11» — большей частью скрывалось в тени деревьев, и в этот знойный летний день от него веяло прохладой.

Он кивнул и последовал за Оикавой Цукими к корпусу.

Они вошли внутрь через боковую дверь, ступая по опавшим листьям на ступеньках.

От входа, которым их провела Оикава Цукими, всего в семи-восьми метрах начиналась та самая берёзовая роща, примыкающая к холмам.

Тени от ветвей и пятна света, пробивающиеся сквозь листву, чётко ложились на кафельный пол.

Пройдя через боковую дверь, можно было пойти прямо по коридору или повернуть налево к лестнице.

Оикава Цукими, обнимая свой огромный мольберт, подняла голову:

— Мне нужно пройти по коридору в студенческий центр. А Вам — подняться по лестнице на третий этаж, повернуть направо, четвёртый кабинет — это и есть место регистрации.

«Звучит вполне правдоподобно. Если бы она только что не прикончила меня дважды, я бы, наверное, поверил», — подумал Годжо.

Он взъерошил волосы девушки, благодаря её, и намеренно растрепал ей причёску.

Оикава Цукими, похоже, не ожидала, что учитель вдруг потреплет её по голове. Она застыла на месте на пару секунд, широко раскрыв глаза.

Её волосы были совершенно растрёпаны, несколько прядей на лбу торчали вверх.

Выражение лица у неё было ошеломлённое, как у куклы, застывшей в рамке.

Годжо убрал руку, цокнув языком: «А моделирование у этой компании и правда отличное, на ощупь как настоящие».

Он повернулся и начал подниматься по лестнице. Сделав два шага, он резко отскочил в сторону; огромный мольберт ударил мимо, впечатавшись в пол.

Глядя на разбитую ступеньку, можно было понять, сколько силы вложила в удар Оикава Цукими.

Если бы он попал под этот удар, то даже если бы выжил, серьёзно бы пострадал.

Промахнувшись, Оикава Цукими выглядела удивлённой.

Она вопросительно посмотрела на Годжо, но ничего не сказала. Быстро подняв мольберт, она замахнулась им горизонтально — но Годжо, будучи наготове, заблокировал удар.

Металлический мольберт, конечно, должен быть твёрже человеческой руки, но невероятные физические параметры Годжо свели это преимущество на нет.

Заблокировав удар, он схватил мольберт посередине и дёрнул на себя.

В силе Оикава Цукими сильно уступала Годжо, и от рывка она пошатнулась, сделав несколько шагов назад.

Она тут же отпустила мольберт, бросила его и выбежала через боковую дверь. Её спина мелькнула так же проворно, как у зайца, и через пару мгновений она исчезла в берёзовой роще.

Годжо одной рукой повертел мольберт, прикидывая его вес.

Он только поднял его и сделал один оборот, как мольберт издал треск, не выдержав нагрузки, и посередине появилась трещина.

— Да ладно? Это же вроде сплав, такой хрупкий?

Годжо брезгливо бросил мольберт на лестничный пролёт, совершенно не собираясь использовать этот хлам.

Он огляделся. В тихом лестничном пролёте всё ещё был слышен шелест листьев берёзовой рощи снаружи.

Он осознал, что не слышит ни стрекота цикад, ни пения птиц.

Здесь, кроме растений и него самого, казалось, не было других живых существ.

Две ступеньки под ногами были только что разбиты мольбертом Оикавы Цукими. Среди обломков виднелись тёмно-красные пятна крови.

Годжо присел на корточки и растёр пальцами испачканный кровью кусок бетона: пятно было небольшим, кровь свежая — вероятно, Оикава Цукими поранилась где-то во время недавней потасовки.

【Игроку предлагается пройти проверку на Слух.】

Он услышал тихие шаги на лестнице над головой. Быстро схватив несколько окровавленных кусков бетона, он сунул их в карман, затем выпрямился и посмотрел вверх, на источник звука.

Мужчина, выглянувший с верхней лестничной площадки, вздрогнул от неожиданности и схватился за перила:

— Ох! Напугал до смерти… Ты кто такой?

— Кто разрешил тебе шататься по школе? Ещё и портить имущество!

Мужчина спустился с верхнего пролёта, громко отчитывая Годжо.

Подойдя ближе, он заметил, что разница в росте между ним и Годжо довольно велика, поэтому незаметно отступил на шаг назад, снова встав на ступеньку выше.

Годжо невинно ответил:

— Я новый учитель-практикант. Только что одна ученица в шутку пыталась сломать лестницу мольбертом, я её остановил.

— Мольберт всё ещё валяется внизу.

Он указал вниз по лестнице.

Мужчина бросил туда беглый взгляд. Когда он наклонил голову, края его густых волос блеснули золотом в солнечном свете.

Он увидел слегка повреждённый мольберт под лестницей, нахмурился, схватился обеими руками за пряжку ремня и, время от времени почёсывая свой мясистый короткий подбородок, погрузился в раздумья.

Подумав некоторое время, мужчина сменил тему:

— В нашей школе действительно хватает проблемных учеников. В следующий раз, когда столкнётесь с таким непослушным учеником, просто сообщите в студенческий совет.

— Меня зовут Кавада Итай, я учитель английского языка во втором классе. Учитель Годжо, как Вы оказались в учебном корпусе №11?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Семидневный астрономический клуб. Часть 6

Настройки


Сообщение