Глава 4. Семидневный астрономический клуб. Часть 4 (Часть 1)

Двое крепких студентов подошли к Годжо. Они явно опасались его роста и не решались приблизиться сразу, лишь осторожно протянули руки, пытаясь схватить его.

Студент, который привёл Годжо, был недоволен их робостью и уже собирался их отчитать.

【Игроку предстоит пройти проверку на Телосложение】

【Игроку предстоит пройти проверку на Волю】

Раздался отчётливый стук упавших кубиков.

В тот же миг всё изменилось. Высокий юноша, до этого безвольно сидевший на стуле, внезапно резко вскочил, схватил протянутую к нему руку студента и провёл бросок через плечо. Действие яда в его теле было очевидным, но оно не смогло полностью подчинить его.

Благодаря своей выдающейся физической силе и воле, Годжо, даже проведя бросок, умудрился сохранить равновесие и ударить головой второго студента.

Студент в очках взвизгнул:

— Монстр!

Он развернулся и выбежал из кабинета. Его крик эхом разнёсся по коридору, смешиваясь с множеством торопливых шагов.

Годжо стиснул зубы, опираясь одной рукой на стол.

Он оглядел комнату, глубоко вздохнул и боком бросился на запертое стеклянное окно!

С громким треском разбив стекло, он успешно выбрался из кабинета студенческого центра. Прокатившись пару раз по холодному твёрдому полу среди осколков стекла, он почувствовал острую боль в руке и плече.

Множество осколков вонзилось ему в руку, на щеке тоже появились мелкие порезы.

Годжо лежал на полу, тяжело дыша. Он чувствовал, как онемение постепенно охватывает всё больше частей тела — с такой скоростью он скоро полностью потеряет способность двигаться.

Недавняя резкая активность ускорила кровообращение, и казалось, что яд проник глубже в его тело.

Только благодаря тому, что и Телосложение, и Воля у Годжо были очень высоки, он смог продержаться до этого момента.

Любой, у кого воля была бы слабее, вероятно, потерял бы сознание, едва войдя в студенческий центр.

«Что это за дрянная игра? Ощущения просто ужасные!»

Годжо мысленно выругался, одновременно лихорадочно соображая, как найти другое решение. Он с таким трудом продвинулся по сюжету до этого момента, нужно хотя бы выяснить, что имел в виду тот очкарик под «днём кормления», прежде чем выходить из игры!

Щёлк.

Щёлк.

Звук подошв кожаных туфель, ступающих по осколкам стекла, был очень тихим, но отчётливым. Годжо повернул голову на звук шагов и первым делом увидел пару светлых, милых лодыжек.

Эти ноги он видел в прошлом прохождении перед самой смертью. Даже с закрытыми глазами он мог мысленно нарисовать мягкие, округлые изгибы икр девушки.

Годжо цыкнул языком и тут же распластался на полу: «Беда не приходит одна. Встретить Оикаву Цукими в такой момент — значит, в следующую секунду она меня прикончит».

«Чёрт, в следующий раз ни за что не буду играть за детектива!»

Ожидаемая боль в голову так и не пришла. Годжо полежал немного с закрытыми глазами и вместо этого почувствовал, как мягкие, приятно пахнущие руки девушки просунулись под его руки и потащили его куда-то.

Холодная твёрдая плитка под ним стала мягкой. Неужели трава?

Годжо открыл глаза и увидел, что его оттащили в небольшую рощу за студенческим центром.

Оикава Цукими сидела перед ним на корточках и обрабатывала раны на его руке от осколков стекла.

Её движения были очень умелыми. Рядом стояла открытая аптечка. Обработав раны Годжо, она перевязала их бинтом.

В конце она завязала идеальный бантик.

— Вы ещё где-нибудь ранены?

Оикава Цукими подняла голову и с беспокойством посмотрела на Годжо.

Она была миниатюрной и, сидя на корточках перед Годжо, походила на красивую и послушную ласточку. Под длинными ресницами её медово-карие глаза были чистыми и ясными.

Это был цвет чистого, безупречного мёда, из которого убрали все примеси.

Несмотря на то, что в первом прохождении этот NPC убил его, сейчас Годжо почувствовал к ней некоторую симпатию.

Видя, что Годжо молчит, Оикава Цукими нахмурилась и пробормотала себе под нос:

— Неужели из-за нейротоксина Вы уже не можете говорить? Тогда ничего не поделаешь…

Румянец на её щеках начал постепенно распространяться к ушам.

— Время поджимает. Поскольку Вы не можете говорить, мне придётся снять Вашу одежду, чтобы проверить, нет ли у Вас других ран.

— Прошу прощения за мою дерзость.

Она протянула руку, чтобы расстегнуть пуговицы на одежде Годжо. Её белые, округлые пальцы мелькали прямо у него перед глазами.

Годжо пришёл в себя, откинулся назад и ударился затылком о ствол дерева, зашипев от боли.

Оикава Цукими удивлённо остановилась и посмотрела на него.

Годжо кашлянул:

— Я могу говорить.

— Кроме руки, других ран нет. Не нужно снимать одежду для проверки.

Хотя он знал, что это игра, но при стопроцентном сенсорном погружении ощущения от прикосновения кожи были слишком реальными.

До такой степени, что на мгновение Годжо даже показалось, будто это вовсе не игра, а реальность.

Оикава Цукими вздохнула с облегчением.

Она аккуратно сложила бинты и лекарства обратно в аптечку:

— Раз у Вас больше нет ран, тогда давайте уйдём отсюда.

— У этих лис из студенческого совета очень острый нюх. Нам нельзя здесь задерживаться, нас скоро обнаружат. Пойдёмте лучше в общежитие, там относительно безопаснее.

Сказав это, Оикава Цукими наклонилась и помогла Годжо подняться.

Из-за большого количества нейротоксина почти весь вес Годжо лёг на неё.

Когда она только подняла его, девушка заметно пошатнулась и чуть не упала.

Но она с трудом удержала равновесие, носком ноги запихнула аптечку в ближайшие низкие кусты, чтобы спрятать, а затем, поддерживая Годжо, с усилием двинулась вперёд.

Действие токсина усилилось. Голова Годжо бессильно опустилась на плечо Оикавы Цукими, их щёки почти соприкасались.

Стопроцентное сенсорное погружение уже ничем не отличалось от реальности. Тёплая, влажная от пота щека девушки касалась его надбровной дуги и ресниц. Её волосы тоже задевали Годжо, светло-абрикосовые пряди почти переплетались с его белоснежными волосами.

— Почему ты меня спасла? — спросил Годжо.

Дыхание Оикавы Цукими стало намного тяжелее. Она искоса посмотрела на него, на её лице было растерянное выражение:

— Если бы я тебя не спасла, тебя бы схватили люди из студенческого совета.

Внезапно её лицо напряглось, пальцы на его плече слегка сжались — честно говоря, Годжо стало немного больно от её хватки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Семидневный астрономический клуб. Часть 4 (Часть 1)

Настройки


Сообщение