Годжо вспомнил, что возле учебного корпуса тоже росли берёзы:
— Почему в вашей школе так много берёз?
Оикава Цукими подняла голову, посмотрев на переплетающиеся тени листьев:
— Их посадили, чтобы соответствовать девизу школы.
— Наш девиз — «Стойкость и отвага». Бывший директор решил, что он хорошо сочетается со значением берёзы, поэтому и посадил их на всех свободных участках между зданиями.
— Мы пришли.
Оикава Цукими остановилась и потянула Годжо за рукав.
Годжо быстро отдёрнул руку, сделав серьёзное лицо:
— Если хочешь что-то сказать, просто скажи. Зачем дёргать меня за рукав?
— …?
Она с недоумением посмотрела на него, как будто он был умственно отсталым.
Годжо с важным видом заявил:
— Если ты будешь так тянуть меня за рукав, как я потом найду себе жену?
Оикава Цукими сделала глубокий вдох, пытаясь успокоить бешено колотящееся сердце:
— Учитель Годжо, я ещё раз спрашиваю: вы точно сами сдавали экзамен на учительскую лицензию?
Годжо игриво подмигнул ей:
— Клянусь! Я самый настоящий, официально признанный народный учитель!
— Не сердись. Я просто вижу, что ты нервничаешь, и пытаюсь тебя расслабить.
Годжо положил руку ей на плечо, слегка наклонившись, так что миниатюрная девушка оказалась полностью скрыта в его тени.
— Сейчас я выйду и разберусь с этими патрульными из студсовета. Жди меня под окном.
— Но…
— Давай-давай! Мне ещё нужно купить новый десерт!
Капризный тон из уст рослого парня, пусть даже с невероятно красивым лицом, был несколько обескураживающим.
Оикава Цукими ещё не успела оправиться от этой странной выходки, как Годжо, убрав руку с её плеча, вышел из рощи.
За берёзами была небольшая площадка, освещённая луной и лучами фонариков. Выходя, Годжо достал из кармана заранее приготовленную полоску ткани и закрыл ею лицо.
Полоска была сделана из простыни — нежно-голубая ткань с милым рисунком из белых ромашек.
Как только он появился, на него направили семь или восемь фонариков.
Все, кто держал фонарики, были студентами. Внезапно увидев высокого парня под два метра ростом, они немного опешили и не сразу бросились на него.
Кто-то грозно спросил:
— Кто здесь? После шести часов вечера шататься по территории…
Не дожидаясь, пока тот закончит фразу, Годжо взмахнул ножкой стула, которую он использовал в качестве оружия. Патрульный испугался и инстинктивно попытался увернуться.
Но скорость и сила Годжо намного превосходили реакцию студента. Не успел тот и подумать, как его отбросило ударом.
Остальные патрульные, увидев это, больше не колебались и все вместе бросились на Годжо, пытаясь задавить его числом.
Глядя на десяток рослых студентов, бегущих на него, Годжо размял руки, и в его суставах послышался лёгкий хруст:
— Вау, неплохо, неплохо…
Стоны, крики и хруст ломающихся костей разносились по тесной площадке.
В окнах ближайшего общежития одно за другим загорался свет, а затем, словно свечи на ветру, испуганно гас.
Годжо вытер большим пальцем кровь с брови и ресниц:
— И это всё? Слабаки.
Кажется, они бы даже одного удара мольбертом Оикавы Цукими не выдержали. Вот уж действительно…
Он прошёл через пустую гостиную первого этажа, наполненную густым сладким ароматом.
Годжо задержал дыхание и направился на второй этаж.
На первом этаже ещё горел свет, но второй был погружён во тьму.
Когда он проходил мимо лестницы, ведущей наверх, то заметил, что приторный запах исчез.
Темнота не сильно мешала зрению Годжо, тем более что лунный свет проникал сквозь окна.
Он нашёл окно, ведущее на второй этаж, открыл его и выглянул наружу. Снаружи была берёзовая роща и редкие кусты. Годжо облокотился на оконную раму:
— Цукими?
Кусты зашевелились, и из них появилась Оикава Цукими.
В руках она держала откуда-то взявшуюся аптечку, светло-рыжие волосы были растрёпаны, а в них запутались несколько листьев.
Годжо, увидев аптечку, поднял бровь: он помнил, что Оикава Цукими использовала её и во втором прохождении.
Сколько ещё предметов она прячет?
Оикава Цукими подбежала к окну, поставила аптечку на подоконник первого этажа, а затем сама забралась наверх.
Выпрямившись, она отряхнула юбку, взяла аптечку и, встав на цыпочки, протянула её Годжо:
— Сначала возьмите это.
Годжо посмотрел вниз, но не взял аптечку:
— Держи аптечку и дай мне руку.
Оикава Цукими опешила:
— Вы хотите просто втянуть меня наверх? Я не такая уж лёгкая, да и вы можете вывихнуть руку…
Годжо стянул с лица повязку. Его синие глаза, обрамлённые опущенными ресницами, сияли ярче, чем луна в ясном небе.
В этих глазах отражались светлые волосы Оикавы Цукими, и с такой высоты он мог отчётливо видеть два её вихра.
Оикава Цукими поняла, что ей не переспорить Годжо. Немного поколебавшись, она сделала так, как он сказал: одной рукой обняла аптечку, а другую протянула ему.
Годжо схватил её за запястье и потянул вверх. В тот момент, когда её подняли, в руке действительно кольнуло, но не так сильно, как она ожидала.
Она не могла точно описать это ощущение. Казалось, её тело и кости ещё не успели отреагировать, как рука Годжо переместилась с её запястья на предплечье, а затем он обнял её за талию и вместе с аптечкой внёс в окно.
Оикава Цукими чуть не врезалась носом в грудь Годжо. Удар был такой силы, что у неё чуть не заслезились глаза.
Годжо, похоже, ничего не почувствовал. Поставив Оикаву Цукими на ноги, он взял у неё аптечку:
— Откуда ты её достала?
(Нет комментариев)
|
|
|
|