Глава 10. Выход из резиденции (Часть 2)

— Наверное, мне послышалось, — великодушно сказал Фэн Сяоюэ, не став дальше поддразнивать ее. — Вставай, Хун Нин и Цин Юнь уже ждут.

— Хорошо, — кивнула Лу Ижань, но не двинулась с места.

— Не хочешь переодеться? Или мне помочь? — Фэн Сяоюэ снова потянулся к одеялу, видя, что она не шевелится.

— Я… я сама! Ты… ты выйди! — Лу Ижань, завернувшись в одеяло, перекатилась на другой край кровати, подальше от его рук.

— Тогда поторопись, — с легкой улыбкой Фэн Сяоюэ вышел из комнаты.

Как только дверь закрылась, Лу Ижань расслабилась и глубоко вздохнула, прикрыв пылающие щеки ладонями.

Ее сердце бешено колотилось...

***

Оживленный рынок, толпы людей… Лу Ижань никогда не думала, что окажется на настоящей древней улице. Она чувствовала себя ребенком, попавшим в новый мир, и с любопытством разглядывала все вокруг.

Она радостно бегала туда-сюда, примеряла маски, разглядывала глиняные фигурки, веселясь от души. Фэн Сяоюэ, шедший впереди, давно остался далеко позади.

— Господин, она… — Цин Юнь не выдержал. Разве так ведет себя служанка? Где это видано, чтобы служанка шла впереди господина?

— Я позову ее, — Хун Нин шагнула вперед, но Фэн Сяоюэ остановил ее.

— Не нужно, — Фэн Сяоюэ с улыбкой смотрел на мелькающую в толпе миниатюрную фигурку Лу Ижань, которая напоминала порхающую бабочку. — Пусть гуляет.

— Но господин, нам не в эту сторону, — Цин Юнь указал направо. — Нам нужно повернуть.

— Не торопись, еще рано.

— Уже не рано, господин. Мы договорились встретиться с господином Ван в час чэньши (с 7 до 9 утра), а сейчас уже почти сыши (с 9 до 11 утра), — напомнил Цин Юнь, взглянув на небо.

Не отрывая взгляда от Лу Ижань, Фэн Сяоюэ небрежно ответил: — Тогда идите без меня. Скажите ему, что у меня дела, я приду позже.

С этими словами Фэн Сяоюэ оставил Хун Нин и Цин Юня и направился к Лу Ижань. Увидев, что она остановилась у какого-то прилавка, он тихонько подошел.

— Девушка, если вам нравятся эти серьги, я вам их подешевле отдам, — сказала продавщица с приветливой улыбкой.

Лу Ижань взяла серьги в руки. Это были простые серьги с двумя маленькими серебряными шариками, но они ей сразу понравились.

Немного полюбовавшись ими, Лу Ижань с сожалением положила серьги обратно: — Спасибо, но у меня нет денег.

Продавщица рассмеялась: — Девушка, вы шутите? Я хоть и старая, но людей вижу насквозь. — Судя по дорогой одежде, перед ней стояла богатая барышня, как у такой может не быть денег?

Лу Ижань смущенно опустила голову. У нее действительно не было денег. Пока она раздумывала, что делать, чьи-то руки взяли серьги, которые она только что вернула.

— Сколько это стоит? — спросил Фэн Сяоюэ у продавщицы.

— Недорого, всего пять вэней, — ответила та. Она уже поняла, что этот красивый молодой человек и девушка — вместе.

Фэн Сяоюэ достал из-за пояса небольшой серебряный слиток, отдал его продавщице, сказал: «Сдачи не надо», и, взяв Лу Ижань за руку, ушел.

Глядя им вслед, продавщица покачала головой и пробормотала: — Какая красивая пара.

Дойдя до более тихого места, Фэн Сяоюэ остановился и посмотрел на Лу Ижань.

Под его взглядом Лу Ижань чувствовала себя неловко и отвела глаза: — Господин?

Фэн Сяоюэ улыбнулся: — Действительно чего-то не хватает.

— Чего? — непонимающе спросила Лу Ижань.

— Вот этого, — Фэн Сяоюэ раскрыл ладонь, показывая серьги. — Я помогу тебе надеть.

— Не надо, я сама… — не успела она договорить, как Фэн Сяоюэ дотронулся до ее уха. От его прикосновения Лу Ижань невольно вздрогнула.

— Готово, — Фэн Сяоюэ ловко надел ей серьги, затем приподнял ее подбородок и внимательно посмотрел на нее. — Очень красиво.

Из-за близости друг к другу и без того жаркий воздух казался еще более душным. Лу Ижань отвернулась, отстранилась и тихо сказала: — С-спасибо, господин.

В его глазах мелькнуло разочарование, но он тут же взял себя в руки: — Пойдем, сначала в «Слушая ветер». Как закончу с делами, продолжим прогулку.

Лу Ижань вспомнила, что Фэн Сяоюэ вышел из резиденции по делам и взял ее с собой, чтобы она не скучала. Она так увлеклась прогулкой, что, возможно, отняла у него слишком много времени.

Лу Ижань кивнула и послушно пошла за ним.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Выход из резиденции (Часть 2)

Настройки


Сообщение