Глава 17. Отравление

Ли Цинцин, погруженная в беспамятство, наконец почувствовала облегчение. В голове осталась лишь одна мысль: ту кашу обязательно нужно еще раз прокипятить, нельзя ее выбрасывать.

Му Янь с радостью поспешил домой с добычей. Дорога после дождя была грязной, но сейчас Му Янь очень хотел вернуться, и его шаги были уверенными. Проходя через деревню, он поздоровался с Дядей Чжао.

— Му Янь вернулся! Хорошая охота, видно! Скорее домой, не заставляй жену волноваться. Она все эти дни не сидела без дела. Твоя тетушка говорит, что она не только огород разбила, но и новый участок земли освоила. Трудолюбивая девушка, нужно хорошо к ней относиться.

— Да, я пойду, Дядя Чжао, — Му Янь кивнул, радуясь похвале в адрес своей жены.

По дороге домой Му Янь заметил, что ростки на их поле выглядят хорошо. Было видно, что жена хорошо за ними ухаживала. Но уже близилось время обеда, а из их дома не было видно дыма. Ворота во двор были закрыты. Му Янь невольно ускорил шаг.

— Цинцин! Цинцин! Я вернулся, открой скорее! — Му Янь постучал в ворота. Сквозь щель он увидел, что во дворе никого нет. Но ворота были заперты изнутри, значит, она дома.

— Цинцин! Цинцин! — Му Янь снова повысил голос, но подождав немного, так никого и не увидел. Сердце сжалось. Он повесил заплечный короб на ворота, привязал к ним вещи, а затем перелез через ограду.

Дверь в главный зал была открыта. Не обращая внимания на вещи, которые нужно было занести, он поспешил прямо в восточную комнату, где жила Ли Цинцин. Дверь была приоткрыта, и он легко ее толкнул.

Ли Цинцин лежала на кровати без всякой позы, одетая лишь в легкую рубашку. Лицо было бледным, глаза плотно закрыты.

— Цинцин! Цинцин! Скорее проснись! Что с тобой? — Му Янь одним прыжком оказался у кровати. Большая рука легла на лицо Ли Цинцин. Теплое прикосновение говорило, что она жива. Он осторожно потряс спящую.

— Ух~ — Ли Цинцин, наконец уснувшая, была недовольна тем, что ее разбудили, но ее конечности были так слабы, что она не могла сопротивляться.

— Отлично, я сейчас отвезу тебя к лекарю, — Му Янь, увидев, что Ли Цинцин открыла глаза, тут же подхватил ее на руки и повернулся, чтобы выйти.

— Не надо, — только когда они почти вышли из комнаты, Ли Цинцин смогла выдавить два слова. У нее совсем не было сил, но, видя, как Му Янь испугался, Ли Цинцин тоже забеспокоилась.

— Я в порядке, — Ли Цинцин увидела, что Му Янь вынес ее из комнаты, совсем не слушая ее. Они уже были в главном зале и собирались выйти во двор. Но тело было так слабо, что даже говорить было трудно.

— Не волнуйся, деньги на лекаря есть. Не говори, береги силы, — Му Янь совершенно не верил словам Ли Цинцин о том, что она в порядке. Было очевидно, что это не так. Наверняка она просто не хотела тратить деньги, боясь, что их нет.

— Хэйцзы, охраняй дом, — открыв ворота, Му Янь даже не взглянул на вещи, висящие рядом. Он приказал Хэйцзы, который дежурил у ворот, и, держа Ли Цинцин на руках, пошел в деревню.

Ли Цинцин, уже измученная рвотой и диареей, почувствовала головокружение от того, как Му Янь быстро нес ее. Она хотела объяснить, но не могла. Желудок был пуст, но снова подступила тошнота.

— Тетушка Чжао, Дядя Чжао! Одолжите вашу воловью повозку!

— Что случилось? Боже мой, Цинцин! Лаода, скорее, скорее, пригони воловью повозку! — Тетушка Чжао никак не ожидала, что девушка, которая еще вчера была в порядке, сегодня так сильно заболеет. Она тут же велела старшему сыну, который обедал, пригнать повозку.

— Я вернулся и увидел Цинцин в таком состоянии. Дорога грязная, я боялся уронить ее, — Му Янь видел, как Ли Цинцин без сил лежала у него на руках, плотно закрыв глаза от боли. Сердце сжалось, и он почувствовал жалость. Только сейчас он заметил, что забыл одеть ее, вынеся ее в одной рубашке. К счастью, был июнь, иначе она бы замерзла.

Тетушка Чжао была внимательной. Увидев это, она тут же пошла в свою комнату, взяла одеяло и дала Му Яню, чтобы он завернул в него Ли Цинцин. Она дала сыну булочку и велела ему есть, пока гонит повозку, чтобы не терять времени.

Деревня Дацин находилась недалеко от поселка, и обычно жители деревни, заболев, обращались к лекарю в поселке. Чжао Лаода хорошо знал дорогу и быстро погнал воловью повозку прямо к Аптеке Сотни Трав в поселке.

Прибыв на место, Му Янь, не дожидаясь полной остановки повозки, спрыгнул с Ли Цинцин на руках и побежал в Аптеку Сотни Трав.

— Лекарь, прошу, посмотрите мою жену, — было время обеда, посетителей было немного. Му Янь с женой на руках подбежал прямо к лекарю.

— Протяните руку, — лекарь, не впервые сталкивающийся с подобным, спокойно попросил протянуть руку.

Му Янь вынул руку Ли Цинцин из одеяла и с тревогой наблюдал, как лекарь щупает пульс.

Лекарь некоторое время щупал пульс, потом встал и внимательно осмотрела лицо Ли Цинцин, а затем снова села на место.

— Это отравление, но яд уже вышел. Сейчас она в таком состоянии из-за истощения после рвоты и диареи. К тому же, ее сильно трясло по дороге. Гуанбай, принеси больной миску теплой соленой воды. А вы, вернувшись домой, давайте ей больше теплой соленой воды и супа из маша. В ближайшие дни пусть ест мягкую пищу. Прием стоит двадцать медяков. Заплатите и можете идти.

Сказав это, лекарь встал и пошел мыть руки. Ученик лекаря по имени Гуанбай принес миску теплой соленой воды. Му Янь взял ее и осторожно напоил Ли Цинцин. Увидев, что ей стало немного лучше, он наконец почувствовал облегчение и поспешно отдал деньги ученику лекаря.

— Я же говорила, что в порядке. Я просто съела недоваренную фасоль, — Ли Цинцин, выпив миску теплой соленой воды, наконец обрела силы говорить и поспешила объяснить.

Му Янь, услышав про отравление, забеспокоился, но, к счастью, лекарь сказал, что все в порядке. Он думал спросить, почему она отравилась, когда ей станет лучше, но оказалось, что причина так проста. Он с некоторой беспомощностью и жалостью посмотрел на девушку на руках.

— Не говори пока ничего, отдыхай хорошо. Я отвезу тебя и Дядю Чжао поесть. Из-за меня Дядя Чжао даже не смог нормально пообедать, — Му Янь аккуратно завернул Ли Цинцин в одеяло. Он не спрашивал, есть ли у нее силы идти самой. Как он ее принес, так и вынес.

— Что с невесткой? Все серьезно? — Чжао Лаода, сидевший в повозке, увидев, что они так быстро вышли, даже не взяв лекарства, с беспокойством спросил.

— Ничего серьезного, просто отравилась недоваренной фасолью. Нужно больше пить воды, и все будет хорошо. Дядя Чжао, пойдемте пообедаем вместе. У Цинцин после рвоты и диареи ничего не осталось в желудке, а готовить дома займет время, — Му Янь с девушкой на руках снова сел в повозку.

— Хорошо, не оставляй невестку голодной, — Чжао Лаода не отказался. Больного нужно беречь, а крестьяне больше всего боятся болезней.

К счастью, было лето, и в большинстве трактиров был охлаждающий суп из маша. Му Янь сначала заказал суп из маша, потом три блюда и кашу с мясным фаршем для Ли Цинцин. Он пригласил Чжао Лаода сесть и поесть вместе.

Чжао Лаода, услышав, что Му Янь заказал два мясных блюда, испугался, что это слишком расточительно. Ли Цинцин была больна и не могла есть жирное, так что эти блюда, вероятно, были заказаны из-за него. Он хотел отказаться, но Му Янь уговорил его сесть.

— Дядя Чжао, присаживайтесь. Если бы не ваша помощь, я бы не смог так быстро привезти Цинцин в поселок. К тому же, когда я уйду в горы, мне придется просить тетушку присмотреть за Цинцин. Это всего лишь обед, ничего особенного. Присаживайтесь и ешьте спокойно. Скоро нам придется вас побеспокоить, чтобы отвезти нас обратно.

— Что ты говоришь? Мы же соседи по деревне, конечно, нужно помогать друг другу. К тому же, невестка тоже помогла моей семье. Мушмулу для моего отца нашла именно невестка. Я сяду и поем. В будущем, если у невестки что-то случится, просто обращайтесь к моей матери, моя жена тоже дома.

Суп из маша принесли быстрее всего. Му Янь сначала накормил Ли Цинцин ложкой супа из маша. Увидев, что у нее появились силы, он налил ей еще одну миску, чтобы она сама выпила.

Поев, трое поехали обратно в деревню на воловьей повозке. Тетушка Чжао, услышав, что с Ли Цинцин все в порядке и что она просто отравилась недоваренной фасолью, почувствовала и жалость, и злость, и беспомощность. Но это стало уроком: впредь фасоль нужно варить до полной готовности. Вспомнив, что ее младший сын любит хрустящую фасоль, она решила напомнить ему об этом.

Му Янь поблагодарил и, держа Ли Цинцин на руках, направился домой.

— Старший Брат Му, я могу идти сама, — Ли Цинцин немного смутилась. Раньше ее несли, потому что у нее не было сил, но теперь, когда она пришла в себя, ей было неловко, чтобы ее несли через полдеревни.

— Нет. Ты еще слаба, и без обуви. Что, если что-то случится? Мне удобнее и безопаснее нести тебя, — он даже забыл одеть Ли Цинцин, не говоря уже об обуви. К счастью, из-за дождя Ли Цинцин надела носки, иначе было бы нехорошо, если бы посторонние увидели ее босой.

Услышав это, Ли Цинцин только сейчас заметила, что она без обуви. Земля была грязной. Если бы она была босиком, это было бы не страшно, но в носках идти было неудобно. Они не только испачкаются, но и, в отличие от современных носков, легко сползут. Ли Цинцин отказалась от мысли идти самой. В конце концов, ее и принесли на руках, так что пусть так и будет.

Махнув на все рукой, Ли Цинцин снова прижалась к груди Му Яня. Зная, что девушка на руках в порядке, Му Янь шел гораздо ровнее, без такой тряски. Ли Цинцин постепенно закрыла глаза и уснула.

Вернувшись домой, Му Янь обнаружил, что девушка на руках уже уснула. Лицо ее все еще было не очень хорошим, но дыхание стало ровнее, и выражение лица было спокойным. Он осторожно положил ее на кровать, аккуратно укрыл одеялом и, убедившись, что она не проснулась, спокойно вышел, чтобы убрать вещи.

— Хороший Хэйцзы, заходи, — Му Янь снял вещи с ворот, увидев, что Хэйцзы все это время дежурил у ворот.

Убрав вещи, он зашел на кухню и сразу увидел причину отравления Ли Цинцин. Он беспомощно покачал головой. Было видно, что фасоль недоварена. Как его маленькая жена смогла ее съесть? Цвет каши выглядел неплохо.

Взяв рис, чтобы пересыпать его в бочку, Му Янь заметил, что риса почти не убыло. Он нахмурился. Неужели все эти дни его жена ела только кашу?

Но она спала, и Му Янь не мог сейчас спросить. Ему оставалось только убрать рис.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение