Глава 8. Грибной суп

Как только прошли сорок девять дней траура, Сваха Ван пришла. Поскольку семья Ли была в трауре, Сваха Ван не говорила поздравлений и тому подобного. Она передала Ван Санья свидетельство о браке и сорок пять лянов выкупа за невесту, упакованных в деревянный ящик с настоящим золотом и серебром.

Шесть свадебных обрядов были аккуратно упакованы и лежали на столе, а также пара живых диких гусей в клетке. Это показывало, насколько семья жениха ценит Ли Цинцин. В наше время диких гусей используют редко, ведь их трудно поймать живыми, чаще всего их заменяют утками.

— Санья, я, твоя тетушка, сделала все, что могла. Это знак внимания от Му Яня, он не обидит Цинцин. А это карта рождения дочери Сюцая Цинь, она тоже согласилась. Но свадьбу нельзя проводить пышно, это будет скромно. Брат Вэньшунь должен написать документ о том, что он никогда не возьмет наложницу. Конечно, если к тридцати годам у него не будет детей, он сможет взять наложницу.

Сваха Ван была немного беспомощна перед этим условием семьи Сюцая Цинь. Они еще не стали одной семьей, и хотя семья Ли немного уступала им в положении, не стоит судить о молодом человеке по его бедности. Братья Ли были амбициозны и образованны, и в будущем у них все должно быть хорошо.

Однако семья Цинь не воспользовалась случаем, чтобы поднять цену, и если семья Ли согласится, Сваха Ван не могла просто отказаться. К тому же, жена Сюцая Цинь легко отдала карту рождения, сказав, что если все совпадет, то после передачи документа о неналожницах и выкупа за невесту сразу оформят свидетельство о браке. Семья Цинь также согласилась на скромную свадьбу и отказ от строительства нового дома.

Ван Санья, услышав эти условия, немного колебалась. В конце концов, она подумала, что это касается брака ее сына, и поскольку сорок девять дней траура прошли, а сын сейчас дома, она решила позвать его.

— Вэньшунь, я нашла тебе невесту, это дочь Сюцая Цинь из поселка. Но она требует, чтобы ты не брал наложницу. Конечно, если к тридцати годам у тебя не будет детей, это другой разговор. Что ты думаешь, Вэньшунь?

Поскольку это касалось важного события в жизни сына, Ван Санья только сейчас вспомнила, что даже не спросила его, какая девушка ему нравится, или есть ли у него кто-то на примете. Она почувствовала беспокойство.

— Я несколько раз видел дочь Сюцая Цинь, это хорошая девушка. Я, конечно, согласен. Я не из богатой семьи и никогда не думал о наложницах. Моя жена разделит со мной горести и, конечно, разделит богатство. Я готов написать документ о неналожницах и даже попросить старейшину рода и старосту деревни быть свидетелями.

Ли Вэньшунь, услышав, что невеста — дочь Сюцая Цинь, почувствовал волнение. Юноша восхищался девушкой. Дочь Сюцая Цинь была красива, к тому же с детства училась грамоте и обладала поэтическим темпераментом. Ли Вэньшунь, увидев ее однажды, уже влюбился.

Позже дочь Сюцая Цинь приходила, чтобы выбрать шкатулку для приданого, и попросила помочь установить ширму. Так у них появились возможности для встреч и общения, и Ли Вэньшунь по-настоящему влюбился. Он всегда думал о ней, но, соблюдая приличия и зная свое место, никогда не переступал черту. Кто бы мог подумать, что дочь Сюцая Цинь действительно обратит на него внимание и скажет родителям, что выйдет только за него.

— Отлично! Значит, дело решено. Я, Сваха Ван, пришла сегодня с датами. Вернувшись, я оформлю вам свидетельство о браке. А сейчас давайте выберем дату, — Сваха Ван была счастлива, ей не терпелось все уладить. Она с радостью достала старый альманах.

На самом деле, Сваха Ван уже заранее выбрала даты. В семье Ли так совпало, что четверо сыновей женятся, а одна дочь выходит замуж. Поскольку семьи разделились, свадьбы, естественно, не могли проходить одновременно. Поэтому, вычтя сорок девять дней траура из ста, оставалось всего половина дней.

Сваха Ван сразу отметила все благоприятные для брака дни и предложила им выбрать. Поскольку девушка не входила в число братьев, она могла выйти замуж как до, так и после их свадеб. Однако, поскольку мужчины из других двух семей были старше, Ли Вэньшунь выбрал дату позже. Единственный недостаток поздней даты заключался в том, что если невестка не забеременеет во время траура, то придется ждать три года. Три года — это двадцать семь месяцев.

Ван Санья выбрала пятый благоприятный день для свадьбы Ли Вэньшуня. За это время они успеют подготовить все шесть свадебных обрядов, соблюдя все приличия.

Зная характер своей старшей невестки и третьей невестки, Ван Санья была уверена, что они выберут более ранние даты. А ее дочь выйдет замуж в один из оставшихся дней.

И действительно, даты были выбраны из числа ранних, кроме самой первой. Ее не выбрали, потому что до нее оставалось всего три дня, и подготовка была бы слишком поспешной. Ведь свадьба сына и замужество дочери — это разные вещи.

Ли Вэньшунь, который даже диких гусей еще не отправил, естественно, не выбрал первый день. А две другие семьи, узнав, что семья Му, жених Ли Цинцин, прислала двух живых диких гусей, почувствовали зависть. Но что поделаешь, если он умелый охотник?

У Ли Цинцин не было ощущения спешки за эти три дня. Только увидев двух диких гусей, она вспомнила о двух флаконах с лекарством, которые она бережно хранила.

Какая девушка не мечтает о любви? В прошлой жизни Ли Цинцин тоже хотела построить хорошие отношения, но ее партнер сказал, что она слишком скучная, и расстался с ней меньше чем через день. В этой жизни у Ли Цинцин поначалу не было таких мыслей, но два флакона лекарства и два диких гуся заставили ее задуматься. Возможно, стоит попробовать.

Диких гусей нужно было забрать обратно, когда жених приедет за невестой. Поэтому невеста, получив гусей, должна была хорошо о них заботиться, показывая свое уважение.

Из-за свадьбы Ли Цинцин, Ли Вэньшунь взял отпуск. Он никак не мог проникнуться симпатией к своему зятю, который был на пять лет старше его, потому что тот забирал его сестру.

Но, видя, что зять делает для его сестры, Ли Вэньшунь вынужден был признать, что сам он так не смог бы. А жених, вероятно, даже не видел его сестру, или, если и видел, то не мог общаться и узнавать ее так, как он сам общался с любимой девушкой.

Но сам он, так сильно любящий дочь Сюцая Цинь, никогда не заботился о подготовке шести свадебных обрядов, кроме того, что своими руками сделал для любимой девушки шпильку в виде цветка магнолии, которую хотел подарить в первую брачную ночь.

Но зять прислал не только шесть обрядов, но и свадебное платье для невесты, повседневную одежду, нижнее белье, обувь и носки, шкатулку для косметики, бронзовое зеркало и деревянный гребень. Шкатулка не была полной, и, поскольку был траур, нельзя было носить красное и зеленое, поэтому были выбраны простые украшения для волос и ленты, подходящие для возраста сестры.

Му Янь приехал один на повозке, чтобы забрать невесту. Поскольку Ли Цинцин была в трауре, нельзя было играть на музыкальных инструментах и петь. Ли Вэньшунь нес Ли Цинцин в свадебном платье на спине и посадил ее в повозку. Приданое, которое Му Янь приготовил для Ли Цинцин, и ее вещи, которые уместились в один заплечный короб, были перенесены на повозку. Даже таз, которым Ли Цинцин постоянно пользовалась, не забыли.

В тазу лежали зубные щетки, которые Ли Вэньшунь сделал в свободное время. Всего двенадцать штук, каждая с разным резным узором, гладко отшлифованная. Коробка для зеленой соли тоже была заменена на деревянную с узором "сто лет счастья", внутри была лучшая зеленая соль, смешанная с порошком из сушеных цветов.

Кружка для чистки зубов была заменена, полотенца для умывания и купания тоже. Только простой деревянный таз, который сделал дедушка, остался прежним. В нем было полно заботы и любви старшего брата к сестре.

В повозке Ли Цинцин, сняв фату, внимательно рассматривала вещи в тазу у своих ног. В повозке, кроме вещей из ее заплечного короба, которые она собрала сама, и большого мешка с семенами в углу, почти все остальное приготовил Му Янь.

Ван Санья сдержала свое обещание, похороны свекра и свекрови прошли достойно, и семена она получила. Кроме выкупа за невесту, все вещи, которые Му Янь приготовил позже, были переданы ей без изменений. Повозка еще не отъехала, только развернулась, но Ли Цинцин услышала снаружи всхлипывания.

Она хотела приподнять занавеску и посмотреть, но опустила поднятую руку. Она снова посмотрела на таз у своих ног. Казалось, что семья Ли не так уж и отталкивает. Глаза немного болели, возможно, от недосыпа. Наверняка от недосыпа.

Она слегка подняла голову, вдохнула, и через некоторое время успокоилась. Повозка начала плавно двигаться. Ли Цинцин не знала, как далеко они уехали. Успокоившись, она сняла наполовину приподнятую фату и начала осматривать вещи в повозке.

Почти все она уже видела, потому что вещи, купленные Му Янем, были доставлены в дом Ли заранее, и Ван Санья перенесла их в сарай, где жила Ли Цинцин. У людей есть любопытство, и Ли Цинцин осторожно осматривала их, когда никого не было рядом. Она видела почти каждую вещь.

Кроме того, что вещи в тазу были заменены на новые, там еще был ночной горшок, иначе называемый ведром потомков. Он был перевязан красной лентой и закрыт крышкой. Ли Цинцин подумала, что это, наверное, ведро потомков. Но почему оно стоит так близко, разве оно не должно быть под скамейкой?

Поскольку он был новым, Ли Цинцин не возражала. С любопытством она открыла крышку и обнаружила, что в ведре потомков лежит еда.

Кроме арахиса, красных фиников, лонгана и семян лотоса, символизирующих скорое рождение детей, там был пакет с пирожными, завернутый в промасленную бумагу. Вероятно, это было для того, чтобы она могла перекусить. Она проснулась рано утром и съела совсем немного, и хотя они только что выехали из дома, она почувствовала голод. Боясь, что от пирожных у нее пересохнет во рту, Ли Цинцин взяла красный финик и положила его в рот.

Привыкшая к сладким красным финикам, она почувствовала кислый вкус и подумала, что не может этого вынести. Неужели это связано с суеверием "кислое для мальчика, острое для девочки"?

Выбросить надкушенный финик было жаль, и Ли Цинцин съела его целиком.

Затем она взяла лонган, очистила его и съела. Он был сладким. Глядя на арахис, она тоже не удержалась, очистила его и съела. Очень вкусно, она взяла еще несколько штук.

Му Янь, который внимательно управлял повозкой, выехав из деревни Ли, позволил лошади идти самой. Повозка была отделена от него лишь слоем ткани, и Му Янь снаружи ясно слышал все движения Ли Цинцин внутри.

Сначала, услышав, как Ли Цинцин всхлипывает, он забеспокоился, что его маленькая жена расстроена из-за отъезда из дома. Но через некоторое время звуки прекратились, и он хотел приподнять занавеску и посмотреть, но тут снова раздались звуки изнутри.

Слушая, как внутри что-то переворачивается, хотя Ли Цинцин старалась двигаться тихо, повозка все равно тряслась, создавая немалый шум. После некоторого времени копошения Му Янь никак не ожидал услышать, как его маленькая жена ест в повозке, словно маленький зверек, который что-то украл.

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение