— Второй дядя, взять без спроса — всё равно что украсть! — сурово сказал Хуан И. — Сяо Хэй, вернитесь.
В этот раз он был очень доволен четырьмя дворнягами. Не ожидал, что они окажутся такими смелыми. Их оскаленные, свирепые мордочки выглядели даже немного мило.
— Ицзай, я твой второй дядя. Что такого, если я возьму несколько кур?
— Кроме того, что по старшинству ты мой второй дядя, в моих глазах ты хуже кучи дерьма на обочине, — сказал Хуан И.
— Ладно, второй дядя на самом деле не хотел применять силу. Кто же виноват, что ты не уважаешь старших? Двое из вас, прижмите его к земле. А вы идите ловить кур, — сказал Хуан Цзиньхао.
Двое молодых людей подошли к Хуан И и презрительно сказали: — Слабак, тебе лучше послушно сидеть на земле.
Увидев, что Хуан И холодно смотрит на них, словно с крайним презрением, они шагнули вперед и ударили его кулаками.
Хуан И не увернулся, встретив кулак кулаком.
В драке главное — жестокость!
Бах!
Ах!
Двое молодых людей вскрикнули от боли, схватившись за запястья. Их лица исказились.
— Что вы делаете? — нахмурился Хуан Цзиньхао.
— Брат Хао, у него на руках стальные кастеты! У нас пальцы сломаны! — закричал один из молодых людей.
— Вот же ничтожества! Кто вам сказал выпендриваться? В драке нужно быть твёрдым, точным и безжалостным! Почему вы не взяли палки или ножи? — сказал Хуан Цзиньхао. — Ещё несколько человек, идите вперёд.
Шлёп!
Не успел Хуан Цзиньхао договорить, как получил пощёчину. Он в полном недоумении посмотрел на Хуан И и сердито сказал: — Щенок, ты посмел ударить меня?
— Второй дядя, по логике, ты мой старший родственник и старше меня на несколько лет, я должен тебя уважать. Но посмотри на то, что ты делаешь, разве это похоже на поведение старшего? — холодно сказал Хуан И.
— Ого, ещё и меня поучать вздумал! Сломайте ему ноги! — гневно воскликнул Хуан Цзиньхао.
Группа людей схватила деревянные палки и набросилась на Хуан И.
Кто не умеет драться насмерть?
Главное — кто не боится смерти!
Хуан И схватил тесак и резко бросился в толпу.
Хруст, хруст...
Толпа расступилась, испуганно глядя на Хуан И. Их деревянные палки были сломаны.
Если бы нож Хуан И пошел чуть выше, сломаны были бы их руки. И они были уверены, что этот Хуан И — безбашенный человек.
Обычно они дрались толпой против одного, и тот, кого били, даже не смел сопротивляться. Где уж им было видеть такого, как Хуан И, который, не моргнув глазом, осмелился броситься на них?
— Ещё хотите? Отрубить пару рук — это максимум превышение пределов необходимой обороны. Потом продам кур и оплачу вам лечение, всё равно я могу вылечить куриную чуму, денег не боюсь. Хе-хе, а если вам сломают руки, вы останетесь инвалидами на всю оставшуюся жизнь, — холодно усмехнулся Хуан И.
Лицо Хуан Цзиньхао было крайне мрачным. Он никак не мог понять, почему этот племянник, который раньше был немного трусливым, стал таким смелым?
— Хуан И, ты смелый! Посмотрим, что будет дальше! — Хуан Цзиньхао увел своих людей.
Спустившись с горы.
— Брат Хао, что делать? Когда твой племянник стал таким сильным? Я только что видел, что у него на руках не было стальных кастетов. И, если бы мы держали тесак, мы бы точно не смогли так легко сломать эти деревянные палки. Эти палки специально сделаны для ограждений, они очень крепкие.
— Я тоже не знаю, когда он стал таким сильным. Черт возьми, ну и что, что сильный? Когда я приручу тех двух овчарок, я ему покажу! Я только что видел, что в курятнике много кур вылечилось. Наверное, Цзы Мэйгуй приедет их покупать. Вы следите за ним внимательно, ни в коем случае не дайте ему успешно продать кур, — гневно сказал Хуан Цзиньхао.
На горе Хуан И, превозмогая боль в теле, разделал нескольких кур, сварил их в большом котле и съел. После этого боль быстро утихла, и он почувствовал, что сила снова немного увеличилась.
Он крепко сжал кулаки, и суставы захрустели.
— После драки и травм есть куриное мясо гораздо эффективнее. Похоже, в будущем нужно начать тренироваться, чтобы тело могло максимально усваивать жизненную силу из куриного мяса.
Гав-гав-гав... Четыре щенка встали на задние лапы перед ним, оскалившись и пуская слюни.
— Хорошо, хорошо, вам тоже достанется.
Хуан И знал, что Духовная Вода не была бесполезна для этих щенков. Большая часть ее пошла на развитие их интеллекта. По их глазам было видно, что они испытывают сильные эмоции, они отличались от обычных щенков.
К тому же, их скорость и сила были намного больше, чем у обычных щенков.
Он собирался хорошо их обучить, чтобы они стали защитниками птицефермы.
Поев куриный суп, Хуан И начал выполнять базовые упражнения, которым научился на уроках физкультуры в школе. Затем он взял тесак и начал рубить дрова. Сначала он не мог контролировать точность, но когда он активировал Технику Очищения Духа, он почувствовал, что зрение улучшилось, и каждый удар приходился в одно и то же место.
— Ха-ха, нашёл ещё одно применение духовной силы.
Он с удовольствием занимался этим. Через несколько часов он нарубил кучу дров, научившись точно контролировать направление и силу удара, как мастер боевых искусств.
На следующий день Цзы Мэйгуй приехала очень рано. Несколько больших грузовиков въехали в деревню, что привлекло внимание жителей, и они последовали за ней к курятнику Хуан И.
— Сестра Мэйгуй, почему так рано? — удивился Хуан И.
— Не рано. Мне еще нужно отвезти кур обратно в отель. Вот то, что ты просил: два сексуальных халата и полный комплект учебников по международному управлению бизнесом. Если что-то не поймешь, можешь спросить у меня, я окончила магистратуру по международному управлению бизнесом, — сказала Цзы Мэйгуй.
— Спасибо, сестра Мэйгуй.
— Теперь можно грузить кур?
— Конечно, можно.
Цзы Мэйгуй тут же приказала людям грузить кур.
— Ицзай, всего за неделю ты вылечил столько кур? — не мог поверить Хуан Юньшэн.
— Да, дядя Шэн. Вы все приходите помочь, я заплачу вам за работу, — сказал Хуан И.
— Зачем платить? Ты что, чужой? Ицзай, раз у тебя есть способность вылечивать куриную чуму, когда ты начнешь разводить кур? Не забудь позвать нас, — сказал Хуан Юньшэн.
— Дядя Шэн, я сейчас разрабатываю план. Потом соберёте односельчан на собрание. Это точно изменит нашу деревню: грунтовые дороги превратятся в асфальтированные, в каждом доме будут коттеджи, и каждый год будет стабильный доход, больше, чем от работы на стороне, — сказал Хуан И.
— Хорошо, мы с нетерпением ждём!
Хуан Цзиньхао и его люди стояли рядом, завидуя. Он подмигнул своим подчиненным, и те, вернувшись в фургон, достали длинные тесаки и бросились в толпу.
— Все быстро по домам! Сегодня половина выручки от продажи кур моя! Если не получу сорок тысяч, никто сегодня кур не заберёт! — заорал Хуан Цзиньхао.
Жители деревни в ужасе смотрели на большие тесаки этих негодяев.
Они никак не могли подумать, что Хуан Цзиньхао ради денег может быть таким наглым, даже угрожая односельчанам ножами.
Хуан И, увидев это, понял, что то, чего он боялся, всё-таки произошло.
Действительно, деньги портят людей!
То, что Хуан Цзиньхао смог получить прозвище «Брат Хао» в городе Юньшань, было непросто. Раньше в деревне он только немного наживался, а теперь, увидев огромную выгоду, он перестал считаться с кем-либо.
— Хуан Цзиньхао, ты действительно не человек! Твои младшие братья смотрят на тебя, неужели ты подаешь им такой пример? Мы все из одной деревни, видимся каждый день. Неужели ты хочешь, чтобы твоя семья потом ходила с опущенной головой? Такие, как ты, вызывают ненависть и плохо кончают, — гневно сказал Хуан Юньшэн.
— В глазах моих младших братьев я хороший человек, потому что я даю им возможность спокойно учиться, не беспокоясь о еде и питье. Ха, общество всегда было таким: кто сильный, тот и ест. Быстро, уходите домой. Всё равно я уже потерял лицо, в будущем неважно, будем ли мы общаться или нет, — холодно сказал Хуан Цзиньхао.
— Зачем ты устраиваешь такое? Ицзай способный, у него есть технология, просто занимайтесь разведением кур вместе с ним. Разве деньги, заработанные таким образом, не будут тратиться спокойнее? Цзиньхао, послушай меня, не дай односельчанам полностью разочароваться в тебе, — уговаривал Хуан Юньшэн.
— Хватит болтать! Сегодня я не уйду без денег! По правде говоря, эти куры все мои. Хуан И меня обманул, купив по 25 юаней и тут же продав по 180. Это не обман? Я думаю, что эту куриную чуму он, наверное, специально не предотвращал, — сказал Хуан Цзиньхао.
Цзы Мэйгуй, наблюдая за происходящим, выглядела очень недовольной.
— Хуан И, ты уверен, что тебе принадлежат все эти куры? — серьезно спросила Цзы Мэйгуй.
— Конечно! — сказал Хуан И. — Сестра Мэйгуй, я сам разберусь с этим.
— Как ты собираешься с этим разбираться? В таком маленьком месте, наверное, полиция бесполезна? Мне нужно срочно отвезти этих кур обратно, иначе это повредит репутации Отеля «Пурпурное Облако», — обеспокоенно сказала Цзы Мэйгуй.
Она знала, что в такой маленькой горной деревне справиться с такими мелкими бандитами непросто. Если вызвать полицию, пока они приедут, все уже закончится, и доказательств не будет. Даже если их арестуют, их просто задержат на несколько дней. Цзы Мэйгуй могла бы нанять сотрудников охранной компании, но тогда дело легко могло бы разрастись, и ее могли бы обвинить в издевательстве над слабыми.
Лучшее решение — если местные жители сами разберутся.
Но в нынешней ситуации Хуан И был в невыгодном положении.
(Нет комментариев)
|
|
|
|